Luis Eduardo Aute - Latido a Latido - traduction des paroles en allemand

Latido a Latido - Luis Eduardo Autetraduction en allemand




Latido a Latido
Herzschlag um Herzschlag
Porque este extraño escalofrío
Weil dieser seltsame Schauer
Incandescente en nuestras brasas
Glühend in unserer Glut
Se muda del calor al frío
Von der Wärme zur Kälte wechselt
Como la muerte nos traspasa,
Wie der Tod uns durchdringt,
Porque mañana ya es muy tarde
Weil morgen es schon zu spät ist
Y las guadañas no están presas,
Und die Sensen nicht gefangen sind,
Porque el rescoldo que aún nos arde
Weil die Nachglut, die noch in uns brennt,
Dispara chispas de pavesas...
Aschefunken sprüht...
Amiga mía, yo te pido,
Meine Freundin, ich bitte dich,
En esta quema a la deriva,
In diesem treibenden Brand,
Tu corazón más encendido
Dein am stärksten entflammtes Herz,
Para que el soplo nos reviva
Damit der Hauch uns wiederbelebt
Latido a latido,
Herzschlag um Herzschlag,
Latido a latido.
Herzschlag um Herzschlag.
Porque te amé hasta las cenizas
Weil ich dich bis zur Asche liebte
De un fuego que aventamos juntos
Eines Feuers, das wir zusammen entfachten
Y se resiste y aún atiza
Und es widersteht und noch immer schürt
Desde sus cirios de difuntos,
Von seinen Grabkerzen aus,
Porque vivirte fue un impulso
Weil dich zu leben ein Impuls war,
Que vomitaron los volcanes
Den die Vulkane ausspien
Porque su lava, ya sin pulso,
Weil ihre Lava, bereits pulslos,
Aún nos baña en alquitranes...
Uns noch immer in Teeren badet...
Amiga mía, yo te pido,
Meine Freundin, ich bitte dich,
En esta quema a la deriva,
In diesem treibenden Brand,
Tu corazón más encendido
Dein am stärksten entflammtes Herz,
Para que el soplo nos reviva
Damit der Hauch uns wiederbelebt
Latido a latido,
Herzschlag um Herzschlag,
Latido a latido
Herzschlag um Herzschlag





Writer(s): Luis Eduardo Aute


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.