Luis Eduardo Aute - Quinta del Sordo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Quinta del Sordo




Quinta del Sordo
Quinta del Sordo
Soñando que soñaba me encontré
Dreaming that I was dreaming I found myself
Al lado de un extraño personaje,
Next to a strange character,
Un viejo entre el Capricho y el Desastre
An old man between Caprice and Disaster
Fundido a una paleta y a un pincel.
Merged with a palette and a brush.
Pintaba, ensimismado, en la pared
He painted, lost in thought, on the wall
Un fresco con los locos más infames
A fresco with the most infamous madmen
Revueltos en un sórdido aquelarre
Mixed in a sordid orgy
A modo de ensalada Veaudelaire.
Like a Veaudelaire salad.
Quinta del Sordo,
Quinta del Sordo,
Casa de locos,
House of madmen,
El Sueño de la Razón
The Dream of Reason
Produce monstruos.
Produces monsters.
En medio de la insólita reunión
In the midst of the unusual gathering
Batíase el de la Triste Figura
The Man of La Mancha was battling
En duelo contra un órgano que Schumann
In a duel against an organ that Schumann
Tocaba con la oreja de Van Gogh.
Played with Van Gogh's ear.
Bailaba junto al fuego Maldoror
Maldoror danced near the fire
Un vals con Luis II de Baviera
A waltz with Ludwig II of Bavaria
Debajo de los pétalos que Ofelia
Under the petals that Ophelia
Regaba desde un éxtasis de Artaud.
Watered from an ecstasy of Artaud.
Sufría una iluminación Rimbaud
Rimbaud suffered an enlightenment
Y en ella se le aparecía Hamlet
And in it Hamlet appeared to him
Montado a lomos del Marqués de Sade
Mounted on the back of the Marquis de Sade
Tirado por Calígula y Nerón.
Pulled by Caligula and Nero.
Atada por el Capitán Ahab
Tied up by Captain Ahab
Dejábase violar Juana la Loca
Juana la Loca allowed herself to be raped
Por Hölderlin y Nietzche en plena euforia,
By Hölderlin and Nietzsche in full euphoria,
Un poco más allá del bien y el mal.
A little beyond good and evil.
Transido por aquella bacanal
Overwhelmed by that bacchanalia
De reyes, criminales y poetas
Of kings, criminals, and poets
Caí desvanecido en la quimera
I collapsed unconscious into the chimera
Del otro lado de la realidad.
On the other side of reality.
De pronto aquella orgía se esfumó
Suddenly, that orgy vanished
Y al despertar me vi mirando a Goya
And upon awakening I found myself looking at Goya
Dormido bajo el Reino de las Sombras
Sleeping under the Kingdom of Shadows
Del sueño que soñaba mi razón.
Of the dream that my reason dreamed.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.