Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Si el amor alguna vez
Si el amor alguna vez
If Love Ever Was
Si
el
amor
alguna
vez
If
love
ever
was
Fuera
algo
más
Something
more
Que
dos
espejos
frente
a
frente,
Than
two
mirrors
face
to
face,
O
el
miedo
al
tiempo
que
no
vuelve,
Or
the
fear
of
time
that
doesn't
return,
Que
se
escapa,
victorioso,
That
escapes,
victorious,
Sin
pedir
perdón,
Without
asking
for
forgiveness,
El
ave
que
voló.
The
bird
that
flew.
Si
el
amor
alguna
vez
If
love
ever
was
Fuera
algo
más
Something
more
Que
encuentro
de
almas
solitarias
Than
a
meeting
of
lonely
souls
En
el
rechazo
de
ser
nada
In
the
rejection
of
being
nothing
Que
no
es
nada
sino
toda
Which
is
nothing
but
all
La
desolación,
Desolation,
La
más
pesada
de
las
cadenas,
The
heaviest
of
chains,
El
pozo
seco
de
la
tristeza
The
dry
well
of
sadness
Ni
la
herida
Nor
the
wound
Que
nunca
cicatriza.
That
never
heals.
Si
el
amor
alguna
vez
If
love
ever
was
Fuera
algo
más
Something
more
Que
la
necesidad
urgente
Than
the
urgent
need
De
que
los
cuerpos
se
alimenten
For
bodies
to
feed
on
Con
los
cuerpos
perpetuando
Bodies
perpetuating
Su
contradicción,
Their
contradiction,
Sustento
del
dolor.
Sustenance
of
pain.
Si
el
amor
alguna
vez
If
love
ever
was
Fuera
algo
más
Something
more
Que
dos
verdugos
inconscientes
Than
two
oblivious
executioners
Jugando
al
juego
de
la
muerte
Playing
the
game
of
death
Con
la
vida
que
se
entrega
With
the
life
that
surrenders
A
la
inmolación,
To
self-sacrifice,
La
más
pesada
de
las
cadenas,
The
heaviest
of
chains,
El
pozo
seco
de
la
tristeza
The
dry
well
of
sadness
Ni
la
herida
Nor
the
wound
Que
nunca
cicatriza.
That
never
heals.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.