Luis Eduardo Aute - Si el amor alguna vez - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Si el amor alguna vez




Si el amor alguna vez
If Love Ever Was
Si el amor alguna vez
If love ever was
Fuera algo más
Something more
Que dos espejos frente a frente,
Than two mirrors face to face,
O el miedo al tiempo que no vuelve,
Or the fear of time that doesn't return,
Que se escapa, victorioso,
That escapes, victorious,
Sin pedir perdón,
Without asking for forgiveness,
No sería
It would not be
El ave que voló.
The bird that flew.
Si el amor alguna vez
If love ever was
Fuera algo más
Something more
Que encuentro de almas solitarias
Than a meeting of lonely souls
En el rechazo de ser nada
In the rejection of being nothing
Que no es nada sino toda
Which is nothing but all
La desolación,
Desolation,
No sería
It would not be
La más pesada de las cadenas,
The heaviest of chains,
El pozo seco de la tristeza
The dry well of sadness
Ni la herida
Nor the wound
Que nunca cicatriza.
That never heals.
Si el amor alguna vez
If love ever was
Fuera algo más
Something more
Que la necesidad urgente
Than the urgent need
De que los cuerpos se alimenten
For bodies to feed on
Con los cuerpos perpetuando
Bodies perpetuating
Su contradicción,
Their contradiction,
No sería
It would not be
Sustento del dolor.
Sustenance of pain.
Si el amor alguna vez
If love ever was
Fuera algo más
Something more
Que dos verdugos inconscientes
Than two oblivious executioners
Jugando al juego de la muerte
Playing the game of death
Con la vida que se entrega
With the life that surrenders
A la inmolación,
To self-sacrifice,
No sería
It would not be
La más pesada de las cadenas,
The heaviest of chains,
El pozo seco de la tristeza
The dry well of sadness
Ni la herida
Nor the wound
Que nunca cicatriza.
That never heals.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.