Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Si el amor alguna vez
Si el amor alguna vez
Если бы любовь когда-нибудь
Si
el
amor
alguna
vez
Если
бы
любовь
когда-нибудь
Fuera
algo
más
Была
чем-то
большим,
Que
dos
espejos
frente
a
frente,
Чем
два
зеркала
друг
напротив
друга,
O
el
miedo
al
tiempo
que
no
vuelve,
Или
страх
перед
временем,
которое
не
вернется,
Que
se
escapa,
victorioso,
Которое
убегает,
победителем,
Sin
pedir
perdón,
Не
прося
прощения,
El
ave
que
voló.
Птицей,
что
улетела.
Si
el
amor
alguna
vez
Если
бы
любовь
когда-нибудь
Fuera
algo
más
Была
чем-то
большим,
Que
encuentro
de
almas
solitarias
Чем
встреча
одиноких
душ
En
el
rechazo
de
ser
nada
В
отказе
быть
ничем,
Que
no
es
nada
sino
toda
Что
есть
не
что
иное,
как
полное
La
desolación,
Опустошение,
La
más
pesada
de
las
cadenas,
Самой
тяжелой
из
цепей,
El
pozo
seco
de
la
tristeza
Высохшим
колодцем
печали
Que
nunca
cicatriza.
Которая
никогда
не
заживет.
Si
el
amor
alguna
vez
Если
бы
любовь
когда-нибудь
Fuera
algo
más
Была
чем-то
большим,
Que
la
necesidad
urgente
Чем
острая
потребность
De
que
los
cuerpos
se
alimenten
Телам
питаться
телами,
Con
los
cuerpos
perpetuando
Увековечивая
Su
contradicción,
Свое
противоречие,
Sustento
del
dolor.
Источником
боли.
Si
el
amor
alguna
vez
Если
бы
любовь
когда-нибудь
Fuera
algo
más
Была
чем-то
большим,
Que
dos
verdugos
inconscientes
Чем
два
бессознательных
палача,
Jugando
al
juego
de
la
muerte
Играющие
в
игру
смерти
Con
la
vida
que
se
entrega
С
жизнью,
которая
отдается
A
la
inmolación,
На
заклание,
La
más
pesada
de
las
cadenas,
Самой
тяжелой
из
цепей,
El
pozo
seco
de
la
tristeza
Высохшим
колодцем
печали
Que
nunca
cicatriza.
Которая
никогда
не
заживет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.