Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Tiempo al Tiempo
Tiempo al Tiempo
Время - это время
No
quiero
que
el
tiempo
Я
не
хочу,
чтобы
время
Vaya
marcando
el
paso
del
verso
que
me
estalla,
Отмечало
ритм
стихов,
что
рвутся
из
меня,
No
necesita
el
aire
ningún
diapasón,
Воздуху
не
нужны
никакие
камертоны,
Mi
voz
es
el
viento.
Мой
голос
- ветер.
No
quiero
y
no
creo
Я
не
хочу
и
не
верю
Que
el
tiempo
solicite
la
luz
cada
mañana,
Что
время
требует
света
каждое
утро,
Que
las
estrellas
salgan
al
anochecer,
Что
звезды
выходят
на
закате,
Pues
las
llevo
dentro.
Ведь
я
ношу
их
в
себе.
No,
no
voy
a
hacerlo
más,
Нет,
я
больше
не
буду
этого
делать,
Que
cuando
miro
atrás
Потому
что
когда
я
оглядываюсь
назад
No
veo
nada,
Я
ничего
не
вижу,
Y
no
es
cuestión
de
concederle
И
нет
смысла
предоставлять
Tiempo
al
tiempo.
Время
- это
время.
Si
hay
algo
que
es
mío,
Если
что-то
и
мое,
Es
este
inexorable
latido
que
me
mide
Так
это
это
неумолимое
биение,
которое
измеряет
меня
Con
balas
diminutas
en
el
corazón;
Маленькими
пулями
в
сердце;
Yo
aprieto
el
gatillo.
Я
нажимаю
на
курок.
Para
que
dispare
Чтобы
оно
стреляло
Lo
más
pronto
posible
esa
sed
de
sentimientos
Как
можно
скорее
этой
жаждой
чувств
Que
quedó
insatisfecha
de
tanto
esperar,
Которая
осталась
неудовлетворенной
от
долгого
ожидания,
Ya
no
espera
a
nadie.
Она
больше
никого
не
ждет.
Y
a
mí
qué
me
importa
И
что
мне
за
дело
Que
la
prudencia
exija
que
el
tiempo
se
parcele
Что
благоразумие
требует,
чтобы
время
было
разделено
Para
quemar
etapas
con
moderación;
Чтобы
сжигать
этапы
умеренно;
Los
años
son
horas.
Годы
- это
часы.
Después
de
la
noche
После
ночи
No
dejaré
que
vuelvan
las
horas
a
su
sitio,
Я
не
позволю
часам
вернуться
на
свое
место,
La
geografía
deja
de
ser
inmortal;
География
перестает
быть
вечной;
Es
fuego
es
el
orden.
Огонь
- это
порядок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Album
Albanta
date de sortie
29-02-1988
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.