Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Tiempo al Tiempo
Tiempo al Tiempo
Время Времени
No
quiero
que
el
tiempo
Я
не
хочу,
чтобы
время
Vaya
marcando
el
paso
del
verso
que
me
estalla,
Отмеряло
шаг
стиха,
что
рвется
из
груди,
No
necesita
el
aire
ningún
diapasón,
Не
нужен
воздуху
камертон,
Mi
voz
es
el
viento.
Мой
голос
– ветер.
No
quiero
y
no
creo
Я
не
хочу
и
не
верю,
Que
el
tiempo
solicite
la
luz
cada
mañana,
Что
время
молит
о
свете
каждое
утро,
Que
las
estrellas
salgan
al
anochecer,
Что
звезды
выходят
с
наступлением
ночи,
Pues
las
llevo
dentro.
Ведь
они
во
мне.
No,
no
voy
a
hacerlo
más,
Нет,
я
больше
так
не
буду,
Que
cuando
miro
atrás
Когда
оглядываюсь
назад,
No
veo
nada,
Я
ничего
не
вижу,
Y
no
es
cuestión
de
concederle
И
не
стоит
давать
Tiempo
al
tiempo.
Времени
времени.
Si
hay
algo
que
es
mío,
Если
что-то
и
принадлежит
мне,
Es
este
inexorable
latido
que
me
mide
То
это
неумолимое
биение,
что
меряет
меня
Con
balas
diminutas
en
el
corazón;
Крошечными
пулями
в
сердце;
Yo
aprieto
el
gatillo.
Я
нажимаю
на
курок.
Para
que
dispare
Чтобы
выстрелить
Lo
más
pronto
posible
esa
sed
de
sentimientos
Как
можно
скорее
этой
жаждой
чувств,
Que
quedó
insatisfecha
de
tanto
esperar,
Что
осталась
неудовлетворенной
от
долгого
ожидания,
Ya
no
espera
a
nadie.
Она
больше
никого
не
ждет.
Y
a
mí
qué
me
importa
И
какое
мне
дело,
Que
la
prudencia
exija
que
el
tiempo
se
parcele
Что
благоразумие
требует,
чтобы
время
делилось
на
части,
Para
quemar
etapas
con
moderación;
Чтобы
проживать
этапы
с
умеренностью;
Los
años
son
horas.
Годы
– это
часы.
Después
de
la
noche
После
ночи
No
dejaré
que
vuelvan
las
horas
a
su
sitio,
Я
не
позволю
часам
вернуться
на
свои
места,
La
geografía
deja
de
ser
inmortal;
География
перестает
быть
бессмертной;
Es
fuego
es
el
orden.
Это
огонь,
это
порядок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Album
Albanta
date de sortie
29-02-1988
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.