Luis Eduardo Aute - Todo Es Mentira (Remasterizado) - traduction des paroles en allemand




Todo Es Mentira (Remasterizado)
Alles Ist Lüge (Remastered)
Me armé de corazas hasta los dientes
Ich rüstete mich mit Panzern bis an die Zähne
Y de eso que llaman valor de héroe
Und mit dem, was man Heldenmut nennt
Para no amainar el paso hacia una meta
Um den Schritt zu einem Ziel nicht zu verlangsamen
En la que nunca me empeñé.
Für das ich mich nie bemüht habe.
Después de caer setecientas veces
Nachdem ich siebenhundert Mal gefallen war
Logré que el contrario perdiera un poco el pie
Schaffte ich es, dass der Gegner etwas ins Straucheln geriet
Y en vez de sentirme henchido por la hazaña
Und statt mich von der Tat erhoben zu fühlen
Me preguntaba porqué
Fragte ich mich, warum,
Para responderme: no lo sé.
Um mir zu antworten: Ich weiß es nicht.
Todo es mentira menos
Alles ist Lüge, außer dir
Y si lo fueras, te lo suplico, miénteme,
Und wenn du es wärst, bitte ich dich, lüge mich an,
Bésame y dime: todo es mentira
Küss mich und sag: Alles ist Lüge,
Menos tú.
Außer dir.
Me quise creer algunas promesas
Ich wollte einigen Versprechen glauben,
Que hablaban de cosas que había que cambiar;
Die von Dingen sprachen, die man ändern müsse;
La fe, que era escasa, apenas tuvo tiempo
Der Glaube, der knapp war, hatte kaum Zeit,
De acercarse a algún altar.
Sich einem Altar zu nähern.
Cambiaron las cosas pero al contrario,
Die Dinge änderten sich, doch zum Schlechten,
Siguiendo las reglas del juego malabar;
Nach den Regeln des Jonglierspiels;
Salieron de la chistera gatos rosas,
Aus dem Zylinder kamen rosa Katzen,
Grises, malvas, a cazar
Graue, malvenfarbene, auf der Jagd
Al primer ratón dispuesto a hablar.
Nach der ersten Maus, die bereit war zu sprechen.
No que sentido tiene la vida
Ich weiß nicht, welchen Sinn das Leben hat
Ni que coincidencia separa el bien del mal,
Noch welcher Zufall Gut von Böse trennt,
No si este cuerpo que me encierra nace
Ich weiß nicht, ob dieser Körper, der mich einschließt,
De algo más que un mineral.
Aus mehr als einem Mineral entsteht.
De lo que no tengo ninguna duda
Worauf ich keinen Zweifel habe,
Es de que cometo el pecado original
Ist, dass ich die Erbsünde begehe,
Cuando cada noche el cuerpo que me ofreces
Wenn jede Nacht der Körper, den du mir bietest,
No es una estatua de sal
Keine Salzsäule ist,
Sino el paraíso terrenal.
Sondern das irdische Paradies.





Writer(s): Eduardo Ruiz Domingo, Gonzalo Simo Dionis, Ricardo Luis Vetti, Santiago Gasco Leonarte, Julian Miguel Rivero Alfonso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.