Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo Es Mentira (Remasterizado)
Alles Ist Lüge (Remastered)
Me
armé
de
corazas
hasta
los
dientes
Ich
rüstete
mich
mit
Panzern
bis
an
die
Zähne
Y
de
eso
que
llaman
valor
de
héroe
Und
mit
dem,
was
man
Heldenmut
nennt
Para
no
amainar
el
paso
hacia
una
meta
Um
den
Schritt
zu
einem
Ziel
nicht
zu
verlangsamen
En
la
que
nunca
me
empeñé.
Für
das
ich
mich
nie
bemüht
habe.
Después
de
caer
setecientas
veces
Nachdem
ich
siebenhundert
Mal
gefallen
war
Logré
que
el
contrario
perdiera
un
poco
el
pie
Schaffte
ich
es,
dass
der
Gegner
etwas
ins
Straucheln
geriet
Y
en
vez
de
sentirme
henchido
por
la
hazaña
Und
statt
mich
von
der
Tat
erhoben
zu
fühlen
Me
preguntaba
porqué
Fragte
ich
mich,
warum,
Para
responderme:
no
lo
sé.
Um
mir
zu
antworten:
Ich
weiß
es
nicht.
Todo
es
mentira
menos
tú
Alles
ist
Lüge,
außer
dir
Y
si
lo
fueras,
te
lo
suplico,
miénteme,
Und
wenn
du
es
wärst,
bitte
ich
dich,
lüge
mich
an,
Bésame
y
dime:
todo
es
mentira
Küss
mich
und
sag:
Alles
ist
Lüge,
Me
quise
creer
algunas
promesas
Ich
wollte
einigen
Versprechen
glauben,
Que
hablaban
de
cosas
que
había
que
cambiar;
Die
von
Dingen
sprachen,
die
man
ändern
müsse;
La
fe,
que
era
escasa,
apenas
tuvo
tiempo
Der
Glaube,
der
knapp
war,
hatte
kaum
Zeit,
De
acercarse
a
algún
altar.
Sich
einem
Altar
zu
nähern.
Cambiaron
las
cosas
pero
al
contrario,
Die
Dinge
änderten
sich,
doch
zum
Schlechten,
Siguiendo
las
reglas
del
juego
malabar;
Nach
den
Regeln
des
Jonglierspiels;
Salieron
de
la
chistera
gatos
rosas,
Aus
dem
Zylinder
kamen
rosa
Katzen,
Grises,
malvas,
a
cazar
Graue,
malvenfarbene,
auf
der
Jagd
Al
primer
ratón
dispuesto
a
hablar.
Nach
der
ersten
Maus,
die
bereit
war
zu
sprechen.
No
sé
que
sentido
tiene
la
vida
Ich
weiß
nicht,
welchen
Sinn
das
Leben
hat
Ni
que
coincidencia
separa
el
bien
del
mal,
Noch
welcher
Zufall
Gut
von
Böse
trennt,
No
sé
si
este
cuerpo
que
me
encierra
nace
Ich
weiß
nicht,
ob
dieser
Körper,
der
mich
einschließt,
De
algo
más
que
un
mineral.
Aus
mehr
als
einem
Mineral
entsteht.
De
lo
que
no
tengo
ninguna
duda
Worauf
ich
keinen
Zweifel
habe,
Es
de
que
cometo
el
pecado
original
Ist,
dass
ich
die
Erbsünde
begehe,
Cuando
cada
noche
el
cuerpo
que
me
ofreces
Wenn
jede
Nacht
der
Körper,
den
du
mir
bietest,
No
es
una
estatua
de
sal
Keine
Salzsäule
ist,
Sino
el
paraíso
terrenal.
Sondern
das
irdische
Paradies.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduardo Ruiz Domingo, Gonzalo Simo Dionis, Ricardo Luis Vetti, Santiago Gasco Leonarte, Julian Miguel Rivero Alfonso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.