Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Va Como Va
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Esto
se
acaba",
me
dijo
con
voz
de
congoja
"Всё
кончено",
— сказал
ты
мне
скорбным
голосом,
Al
entrar
por
la
puerta,
Входя
в
дверь,
Culos
de
vaso
sus
ojos,
la
lágrima
a
punto
Глаза,
как
донышки
стаканов,
слезы
наготове
Y
la
mirada
muerta.
И
мертвый
взгляд.
"Qué
te
pasa,
cantautor",
le
pregunte
"Что
с
тобой,
певец?",
— спросил
я
тебя
Y
entregándome
el
diario
dijo:
"lee".
И,
протягивая
мне
газету,
ты
сказал:
"Читай".
Y
leí
y
lloré
И
я
читал
и
плакал.
Un
titular
atacaba
diciendo
que
ardía
la
vieja
Lisboa
Заголовок
кричал,
что
горит
старая
Лиссабон
Y
el
catalán
heterónimo
disparato:
И
каталонский
гетероним
в
отчаянии:
"Me
han
quemado
a
Pessoa".
"Они
сожгли
моего
Пессоа".
Y
así
va
como
va,
И
так
оно
и
есть,
Va
como
va...
Так
оно
и
есть...
"Qué
cosas
dices",
le
dije
y,
mirando
al
espejo
"Что
ты
такое
говоришь?",
— сказал
я
тебе,
и,
глядя
в
зеркало,
Siguió
con
el
tema:
Ты
продолжил
тему:
"Ya
no
soy
dos,
ni
soy
yo,
ni
soy
nadie
"Я
уже
не
двое,
не
я,
не
никто,
Ni
Europa
resiste
a
la
quema".
И
Европа
не
выдержит
этого
пожара".
Y
mirándole
a
las
lupas
le
rogué:
И,
глядя
на
твои
увеличительные
стекла,
я
взмолился:
Transgaláctico
no
soy,
explícate".
"Я
не
трансгалактический,
объясни
мне".
Me
miró,
le
miré,
Ты
посмотрел
на
меня,
я
посмотрел
на
тебя,
"Esto
se
acaba,
se
acaba,
y
no
hay
más
que
aceptar
"Всё
кончено,
кончено,
и
остается
только
принять
Dignamente
la
ruina
Достойно
эту
руину.
Arde
Lisboa,
Venecia
se
hunde
Горит
Лиссабон,
Венеция
тонет
Y
se
cae
la
capilla
Sixtina."
И
рушится
Сикстинская
капелла".
"No
hay
más
patrón
ni
más
ley
ni
más
dios
ni
más
rey
"Нет
больше
ни
покровителя,
ни
закона,
ни
бога,
ни
короля,
Que
el
maldito
dinero",
Кроме
проклятых
денег",
Dijo,
furioso,
mi
amigo
clavando
en
la
diana
Сказал
мой
друг,
в
ярости
вонзая
в
мишень
Un
disparo
certero.
Меткий
выстрел.
"No
me
tomes
por
idiota
pero
es
que
"Не
считай
меня
идиотом,
но
я
No
comprendo
tu
discurso",
confesé.
Не
понимаю
твоей
речи",
— признался
я.
Y
me
habló,
le
escuché
И
ты
говорил,
я
слушал.
"Arte,
poseía,
belleza
¡qué
extrañas
palabras!,
"Искусство,
поэзия,
красота,
какие
странные
слова!
¿Serán
un
conjuro?
Может
быть,
это
заклинание?
Hoy
cualquier
cerdo
es
capaz
de
quemar
el
edén
Сегодня
любая
свинья
способна
сжечь
рай
Por
cobrar
un
seguro."
Ради
получения
страховки".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.