Paroles et traduction Luis Enrique Ascoy - Que Sea por Amor
Que Sea por Amor
Пусть это будет ради любви
Que
no
te
siga
mi
Señor
por
el
miedo
a
broncearme
junto
a
lucifer
Пусть
я
не
следую
за
Тобой,
Господь,
из
страха
сгореть
рядом
с
люцифером,
Que
no
lo
haga
calculando
el
precio,
o
incluso
regateandote
Пусть
я
не
делаю
этого,
рассчитывая
цену,
или
даже
торгуясь
с
Тобой.
Que
no
me
ponga
mi
Señor
de
rodillas,
si
te
doy
para
que
tu
me
des
Пусть
я
не
встану
перед
Тобой
на
колени,
Господь,
если
я
даю
Тебе,
чтобы
Ты
дал
мне,
Que
no
me
pase
acumulando
millas,
buscando
mi
viaje
al
Edén.
Пусть
я
не
коплю
мили,
планируя
свой
путь
в
Эдем.
Que
sea
por
un
amor
sincero,
que
brote
desde
el
corazón
Пусть
это
будет
ради
искренней
любви,
исходящей
из
самого
сердца,
Que
sea
con
agradecimiento,
a
tu
Sangre
y
a
tu
Pasión
Пусть
это
будет
с
благодарностью
за
Твою
Кровь
и
Твои
Страдания,
Que
sea
con
arrepentimiento,
ante
tu
inmenso
y
desinteresado
amor,
Пусть
это
будет
с
раскаянием
перед
Твоей
безмерной
и
бескорыстной
любовью,
Y
es
que
tu
desde
siempre
me
amaste
primero.
Ведь
Ты
всегда
любил
меня
первым.
Que
no
te
siga
mi
Señor
por
el
miedo,
ni
por
darme
alas
de
querubin,
Пусть
я
не
следую
за
Тобой,
Господь,
из
страха
или
ради
ангельских
крыльев,
Que
no
lo
haga
por
el
cumplimiento,
si
cumplo
solo
por
mentir
Пусть
я
не
делаю
этого
для
галочки,
если
я
исполняю
лишь
для
того,
чтобы
солгать.
Que
no
me
siente
mi
Señor
a
tu
mesa,
sin
hambre
ni
respeto
a
ti,
Пусть
я
не
сяду
за
Твой
стол,
Господь,
без
голода
и
уважения
к
Тебе,
Que
no
lo
haga
por
tu
providencia,
ni
siquiera
para
vivir
Пусть
я
не
делаю
этого
ради
Твоего
покровительства,
и
даже
не
ради
самой
жизни.
Que
sea
por
un
amor
sincero,
que
brote
desde
el
corazón
Пусть
это
будет
ради
искренней
любви,
исходящей
из
самого
сердца,
Que
sea
con
agradecimiento,
a
tu
Sangre
y
a
tu
Pasión
Пусть
это
будет
с
благодарностью
за
Твою
Кровь
и
Твои
Страдания,
Que
sea
con
arrepentimiento,
ante
tu
inmenso
y
desinteresado
amor,
Пусть
это
будет
с
раскаянием
перед
Твоей
безмерной
и
бескорыстной
любовью,
Y
es
que
tu
desde
siempre
me
amaste
primero.
Ведь
Ты
всегда
любил
меня
первым.
(No
me
mueve
mi
Dios
para
querete,
el
cielo
que
me
tienes
prometido,
ni
me
mueve
el
infierno
tan
temido
para
dejar
por
eso
de
ofenderte.
Tú
me
mueves
Aeñor,
mueveme
de
verte,
clava
en
una
cruz
y
escarnecido,
mueve
de
ver
tu
cuerpo
tan
herido,
mueveme
tu
afrendas
y
tu
muerte...)
(Не
рай
обещанный
меня
влечет
к
Тебе,
Боже
мой,
и
не
ад,
внушающий
страх,
удерживает
меня
от
греха.
Ты
меня
трогаешь,
Господи,
вид
Твой
меня
трогает,
распятого
на
кресте
и
осмеянного,
трогает
вид
Твоего
израненного
тела,
трогают
меня
Твоя
жертва
и
Твоя
смерть...)
Que
sea
con
arrepentimiento,
ante
tu
inmenso
y
desinteresado
amor,
Пусть
это
будет
с
раскаянием
перед
Твоей
безмерной
и
бескорыстной
любовью,
Y
es
que
tu
desde
siempre
me
amaste
primero.
Ведь
Ты
всегда
любил
меня
первым.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Enrique Ascoy Palomino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.