Paroles et traduction Luis Kiari feat. Chico Lobo - Jardim de Alah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trago
no
peito
uma
flor
do
sertão
Ношу
в
груди
цветок
из
сертана,
Um
pedaço
de
terra
batida
Кусочек
утрамбованной
земли,
Uma
leve
impressão
de
calor
Легкое
ощущение
жара,
Um
mormaço,
uma
longa
ferida
Зной,
долгая
рана,
Um
breve
baião,
uma
voz
de
cantor
Короткий
баян,
голос
певца.
Vim
dar
no
Rio
de
favor,
violão
Приехал
в
Рио,
милостью,
с
гитарой,
Sob
o
braço,
a
marca
da
lida
Под
мышкой
– след
тяжекого
труда,
Na
pele,
perdão,
meu
amor
На
коже,
прости,
любовь
моя,
Meu
cangaço,
o
Leblon
me
convida
Мой
кангасу,
Леблон
меня
манит,
E
dele
eu
não
faço
pouco,
eu
vou
И
я
не
откажусь,
я
пойду.
Minha
guia,
meu
colar
Мой
амулет,
мое
ожерелье,
Coração
à
toa,
ao
léu
Сердце
на
воле,
без
приюта,
Vou
até
onde
o
vento
levar
Пойду
туда,
куда
ветер
унесет,
E
lamento
se
um
dia
prometi
o
céu
И
прошу
прощения,
если
когда-то
обещал
небо,
E
a
João
Pessoa
voltar
com
trocentos
reais
no
chapéu
И
вернуться
в
Жуан-Пессоа
с
кучей
реалов
в
шляпе.
Púrpura
tarde,
corante
das
seis
Багряный
вечер,
краска
шести
часов,
Arauto
da
noite
que
arde
feliz
Глашатай
ночи,
горящей
счастливо,
Do
alto
o
Mirante
me
espia
a
seus
pés
С
высоты
Миранте
смотрит
на
меня
у
своих
ног,
Eu
enfrento
seus
olhos
covardes,
gigantes
rubis
Я
встречаю
его
трусливые
взгляды,
гигантские
рубины.
Vi
a
mais
bela
musa
da
televisão
Видел
прекраснейшую
музу
телевидения,
Ao
meu
lado
ligeira
passar
Мимо
меня
быстро
проходящую,
Um
senhor
bem
trajado
vender
emoção
Хорошо
одетый
господин
продавал
эмоции,
Adoidado,
e
rosa
amarela
a
quem
queira
cheirar
Словно
безумный,
и
желтые
розы
всем
желающим
вдохнуть
аромат.
Levo
no
corpo
a
cor
do
verão
Ношу
на
теле
цвет
лета,
E
um
traço
de
cada
avenida
И
след
от
каждой
улицы,
Na
palma
da
mão,
cá
estou
На
ладони,
вот
я
здесь,
Um
abraço,
sem
mais
despedidas
Объятия,
без
дальнейших
прощаний,
De
alma
e
pão
não
vive
um
bom
trovador
Душой
и
хлебом
не
живёт
хороший
трубадур.
Vou
me
deitar
ao
rumor
do
trovão
Лягу
под
шум
грома,
No
cansaço
da
moça
despida
В
усталость
обнаженной
девушки,
Me
cabe
um
desvão,
um
suor
Мне
достанется
пустота,
пот,
Um
colapso
me
apressa
a
partida
Обморок
торопит
мой
отъезд,
E
quem
sabe
o
Leblon
seja
o
fim,
seja
a
flor
И
кто
знает,
может,
Леблон
– это
конец,
это
цветок.
Minha
guia,
meu
chapéu
Мой
амулет,
моя
шляпа,
Mocassim
à
beira-mar
Мокасины
на
берегу
моря,
Vou
com
as
pernas
urgentes
de
réu
Иду
с
ногами,
спешащими
как
подсудимый,
Inocente
por
vias
eternas,
andar
Невиновный
вечными
путями,
идти
Pela
Delfim
Moreira,
pinel
По
Делфим
Морейра,
как
сумасшедший,
E
contente
de
nunca
chegar
И
довольный
тем,
что
никогда
не
дойду.
Súbito,
a
lua
desponta
através
Внезапно
луна
появляется
сквозь
Do
palco
de
estrelas
ou
nua
atriz
Сцену
из
звезд
или
нагую
актрису,
Se
apruma
e
se
apronta
de
talco
ou
de
giz
Выпрямляется
и
прихорашивается
тальком
или
мелом,
Novamente
se
despe
e
recua
na
ponta
dos
pés
Снова
раздевается
и
отступает
на
цыпочках.
E
na
Praça
Cazuza
eu
vi
um
barão
И
на
площади
Казузы
я
видел
барона,
Carmesim
de
tão
nobre
chamar
Багряного
от
такой
благородной
клички,
Lá
vou
eu
como
vim,
trovador,
violão
Вот
и
я,
как
пришел,
трубадур,
гитара,
Mocassim,
rumo
ao
céu
que
recobre
o
Jardim
de
Alah
Мокасины,
к
небу,
покрывающему
Сад
Аллаха.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osmar Mangueira Dos Santos, Djalma Oliveira, Dimitrios Nilkolaos Hatzinilkolaos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.