Luis Mariano - Le marchand d'alcarazas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Mariano - Le marchand d'alcarazas




Le marchand d'alcarazas
Продавец кувшинов
Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay
Ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай
(C′est le marchand d'alcarazas)
(Это продавец кувшинов)
Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay
Ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай
(C′est notre charmant Juanito)
(Это наш очаровательный Хуанито)
Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay
Ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай
(Combien d'alcarazas on casse)
(Сколько кувшинов разбивается)
Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay
Ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай, ай
(Pour qu'il repasse un peu plus tôt)
(Чтобы он вернулся чуть раньше)
Achetez mes alcarazas
Купите мои кувшины,
Qui gardent la fraîcheur de l′eau,
Что хранят прохладу воды,
Comme le bleu de l′eau qui passe
Как синева струящейся воды
Garde l'azur du ciel si beau
Хранит лазурь прекрасного неба.
Mesdemoiselles, je vous rappelle
Барышни, напоминаю вам,
Et je l′avoue à demi-mot,
И признаюсь вполголоса,
Si mon argile est si fragile,
Если моя глина так хрупка,
C'est pour la remplacer plus tôt
То чтобы заменить её поскорее.
Plus vous cassez d′alcarazas,
Чем больше вы бьёте кувшинов,
Plus vous plaisez à Juanito
Тем больше вы нравитесь Хуанито.
Mon seul trésor c'est le ciel bleu
Моё единственное сокровище это синее небо,
Mon seul argent le clair de lune
Мои единственные деньги лунный свет,
Mais je possède, sachez le
Но у меня есть, знайте,
Au fond du cœur une fortune
В глубине сердца целое состояние.
Souvent au hasard du chemin
Часто невзначай на пути
Me sourit la blonde ou la brune
Мне улыбается блондинка или брюнетка,
Mais ça ne peut aller plus loin
Но это не может зайти дальше,
Car je ne veux en aimer qu′une
Ведь я хочу любить лишь одну.
Mon cœur est une alcarazas
Моё сердце это кувшин,
Qui garde l'amour le plus beau
Хранящий самую прекрасную любовь.
Plus que l'argile, il est fragile,
Хрупче глины оно,
Il ne faut pas le choquer trop
Его не стоит слишком тревожить.
Et si ma belle est infidèle,
И если моя милая неверна,
Il peut se rompre en morceaux
Оно может разбиться на куски.
Un rien pourrait briser, hélas
Всего лишь пустяк может ранить, увы,
Le pauvre cœur de Juanito
Бедное сердце Хуанито.





Writer(s): Albert Willemetz, Francis Lopez, Raymond Vincy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.