Luis Mariano - Les rendez-vous au clair de lune - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luis Mariano - Les rendez-vous au clair de lune




Les rendez-vous au clair de lune
Moonlight Rendezvous
"J′ai parcouru la montagne,
"I've traversed the mountains,
J'ai gravie bien des chemins
I've climbed many paths
J′ai cherché dans la campagne,
I've searched the countryside,
Mais partout ce fut en vain
But everywhere it was in vain
Je n'ai pas trouvé, fidèle au rendez-vous,
I have not found, faithful to the rendezvous,
Mon bel amant si doux
My sweet love
_ Mais êtes-vous?
_ But where are you?
Je cherche partout
I search everywhere
Ce soir j'entends toujours
Tonight I still hear
Comme un doux chant d′amour
Like a sweet love song
vous cachez-vous?
Where do you hide?
Est-ce prêt des houx?
Is it near the holly trees?
Dans la nuit bleue, si bleue,
In the blue night, so blue,
L′amour est bleu"
Love is blue"
J'ai bien l′espoir de vous avoir prêt de moi ce soir,
I have the hope of having you near me tonight,
Tout mon cœur bat, n'attendez pas, il vous tend les bras
My whole heart beats, don't wait, it reaches out to you
"_ Mais êtes-vous?
"_ But where are you?
Je cherche partout"
I search everywhere"
"_ Mais dans la nuit, la Belle,
"_ But in the night, the beautiful one,
allez-vous?"
Where are you going?"
"_ Que Cherchez-vous señorita?
"_ What do you seek, señorita?
_ Je cherche mon amoureux
_ I seek my lover
_ Oubliez le Maria-Luisa,
_ Forget the Maria-Luisa,
Oubliez le tout les deux
Forget them both
_ Mais vous n′êtes pas celui dont j'attends tout
_ But you are not the one I await,
Et dont mon cœur est fou"
And for whom my heart is mad"
"_ Mais qui êtes vous?
"_ But who are you?
_ Je suis un grand fou,
_ I am a great fool,
Je suis un fou de vous, de vos grands yeux si doux
I am a fool for you, for your big soft eyes
_ Mais d′où venez-vous?
_ But where do you come from?
_ Mais de n'importe où,
_ But from anywhere,
Pourvu qu'un jour je sois tout près de vous"
As long as one day I can be near you"
Dans la nuit brune, au clair de lune, il fait bon s′aimer
In the dark night, under the moonlight, it is good to love
Là, sous les fleurs, prenez mon cœur pour un doux baiser
There, under the flowers, take my heart for a sweet kiss
"_ Monsieur, taisez-vous
"_ Sir, be quiet
_ Je vous dirai tout"
_ I will tell you everything"
Tout mon bonheur, mon cœur, est tout à vous
All my happiness, my heart, is all yours






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.