Paroles et traduction Luis Mariano - Quand j'ai trop de peine
Quand j'ai trop de peine
When I Have Too Much Sorrow
Quand
j′ai
trop
de
peine
When
I
have
too
much
sorrow
Et
que
mon
cœur
a
perdu
la
raison,
And
my
heart
has
lost
its
reason,
Car
tu
es
lointaine,
For
you
are
far
away,
Mes
nuits
sans
toi
sont
peuplées
de
démons
My
nights
without
you
are
filled
with
demons
Le
doux
vent
des
plaines
The
gentle
wind
of
the
plains
Qui
connaît
ton
nom,
Which
knows
your
name,
Le
doux
vent
des
plaines,
The
gentle
wind
of
the
plains,
Pour
me
calmer
en
fait
une
chanson
Makes
me
a
song
to
soothe
me
Lorsque
mon
cœur
a
trop
de
peine,
When
my
heart
has
too
much
sorrow,
Lorsque
mon
cœur
a
trop
de
peine,
When
my
heart
has
too
much
sorrow,
Que
mon
bonheur
n'a
plus
une
raison
That
my
happiness
no
longer
has
a
reason
Quand,
malgré
moi,
je
suis
lointain,
When,
in
spite
of
myself,
I
am
far
away,
Quand,
malgré
moi,
je
suis
lointain,
When,
in
spite
of
myself,
I
am
far
away,
Mes
nuits
sans
toi
sont
peuplées
de
démons
My
nights
without
you
are
filled
with
demons
Le
vent
qui
court
nuit
et
jour
The
wind
that
runs
night
and
day
Par
les
monts
et
les
plaines,
Through
the
mountains
and
the
plains,
Le
vent
qui
court
nuit
et
jour,
The
wind
that
runs
night
and
day,
Se
souvient
de
ton
nom
Remembers
your
name
Et
quand
mon
cœur
a
trop
de
peine,
And
when
my
heart
has
too
much
sorrow,
Avec
ton
nom,
le
vent
des
plaines,
With
your
name,
the
wind
of
the
plains,
Vient
m′apporter
le
soir
une
chanson
Comes
to
bring
me
a
song
in
the
evening
Quand
j'ai
trop
de
peine
When
I
have
too
much
sorrow
Et
que
mon
cœur
a
perdu
la
raison,
And
my
heart
has
lost
its
reason,
Car
tu
es
lointaine,
For
you
are
far
away,
Mes
nuits
sans
toi
sont
peuplées
de
démons
My
nights
without
you
are
filled
with
demons
Le
doux
vent
des
plaines
The
gentle
wind
of
the
plains
Qui
connaît
ton
nom
Which
knows
your
name
Le
doux
vent
des
plaines
The
gentle
wind
of
the
plains
Pour
me
calmer,
en
fait
une
chanson,
Makes
me
a
song,
to
soothe
me,
C'est
ton
nom
It's
your
name
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Camille François, Francis Lopez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.