Luis miguel del amargue - Por una Mujer - traduction des paroles en allemand

Por una Mujer - Luis miguel del amarguetraduction en allemand




Por una Mujer
Wegen einer Frau
La gente me condena porque yo,
Die Leute verurteilen mich, weil ich,
Vivo tomando noche tras noche.
Nacht für Nacht nur trinke.
Dicen que soy un hombre sin valor,
Sie sagen, ich sei ein wertloser Mann,
Que vivo atrapado en el licor.
Dass ich gefangen bin im Trunk.
Pero no me preguntan porque,
Aber sie fragen mich nicht, warum,
Si traigo alguna pena en el alma.
Ob ich irgendeinen Kummer in der Seele trage.
No crean que por gusto soy así,
Glaubt nicht, ich sei zum Spaß so,
Es que una mujer me ha hecho infeliz.
Es ist, weil eine Frau mich unglücklich machte.
Por una mujer, yo vivo amargado.
Wegen einer Frau lebe ich verbittert.
Y aúnque ella no está conmigo,
Und obwohl sie nicht bei mir ist,
Aún sigo enamorado.
Bin ich noch immer verliebt.
Por una mujer, es que soy así.
Wegen einer Frau bin ich so.
No tengo ganas de nada,
Habe ich zu nichts mehr Lust,
Yo me quisiera morir.
Ich möchte am liebsten sterben.
No resisto la vida sin ella,
Ich ertrag' das Leben ohne sie nicht,
Porque siempre la recordaré.
Denn ich werde mich immer an sie erinnern.
Cuando bebo la veo en mi copa,
Wenn ich trinke, seh' ich sie in meinem Glas,
Y su ausencia mi vida destroza...
Und ihre Abwesenheit zerstört mein Leben...
Yo la sigo esperando por siempre,
Ich warte ewiglich auf sie,
En mi alma siempre habrá un lugar.
In meiner Seele wird immer ein Platz sein.
Y es que nadie ha llenado el vacío,
Denn niemand hat die Leere gefüllt,
Solo ella lo puede llenar.
Nur sie kann sie füllen.
(Instrumental)
(Instrumental)
No resisto la vida sin ella,
Ich ertrag' das Leben ohne sie nicht,
Porque siempre la recordaré.
Denn ich werde mich immer an sie erinnern.
Cuando bebo la veo en mi copa,
Wenn ich trinke, seh' ich sie in meinem Glas,
Y su ausencia mi alma destroza...
Und ihre Abwesenheit zerreißt meine Seele...
Yo la sigo esperando por siempre,
Ich warte ewiglich auf sie,
En mi alma siempre habra un lugar.
In meiner Seele wird immer ein Platz sein.
Es que nadie ha llenado el vacío,
Denn niemand hat die Leere gefüllt,
Solo ella lo puede llenar.
Nur sie kann sie füllen.
Por una mujer,
Wegen einer Frau,
Yo vivo amargado.
Lebe ich verbittert.
Y aúnque ella no está conmigo,
Und obwohl sie nicht bei mir ist,
Aún sigo enamorado.
Bin ich noch immer verliebt.
Por una mujer,
Wegen einer Frau,
Es que soy así.
Bin ich so.
No tengo ganas de nada,
Habe ich zu nichts mehr Lust,
Yo me quisiera morir.
Ich möchte am liebsten sterben.





Writer(s): Elsten Creole Torres, Marthin Chan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.