Luis miguel del amargue - Sombra Perdida - traduction des paroles en allemand

Sombra Perdida - Luis miguel del amarguetraduction en allemand




Sombra Perdida
Verlorener Schatten
¿Qué fuiste para mi?
Was warst du für mich?
Un grito que se ahogó a la distancia.
Ein Schrei, der in der Ferne erstickte.
Un sol que murió por la tarde.
Eine Sonne, die am Nachmittag starb.
Un cielo colmado de estrellas,
Ein Himmel voller Sterne,
En noches veraniegas, fuiste para mi.
In Sommernächten, das warst du für mich.
fuiste el ave de paso, que vino a posar en mi vida.
Du warst der Zugvogel, der kam, um sich in meinem Leben niederzulassen.
//Hoy solo eres sombra perdida vagando en recuerdos de ayer. //
//Heute bist du nur ein verlorener Schatten, der in den Erinnerungen von gestern umherirrt. //
//Hoy solo eres sombra de mi vida y las sombras pasan y se olvidan.//
//Heute bist du nur ein Schatten meines Lebens, und Schatten vergehen und werden vergessen.//
Un cielo colmado de estrellas en noches veraniegas, fuiste para mi.
Ein Himmel voller Sterne in Sommernächten, das warst du für mich.
fuiste el ave de paso, que vino a posar en mi vida.
Du warst der Zugvogel, der kam, um sich in meinem Leben niederzulassen.
Hoy solo eres sombra perdida vagando en recuerdos de ayer.
Heute bist du nur ein verlorener Schatten, der in den Erinnerungen von gestern umherirrt.
¿Quién serás al volver?
Wer wirst du sein, wenn du zurückkehrst?
Hoy quieres regresar a mi vida, diciéndome cosas bonitas.
Heute willst du in mein Leben zurückkehren und mir schöne Dinge sagen.
Hoy quieres que alumbre la luna como
Heute willst du, dass der Mond scheint wie
En aquellas noches nuestro amor alumbró.
In jenen Nächten unsere Liebe erleuchtete.
Prefiero sentir yo tu ausencia, saber que no estás en mi vida.
Ich ziehe es vor, deine Abwesenheit zu spüren, zu wissen, dass du nicht in meinem Leben bist.
//Hoy solo eres sombra perdida, vagando en recuerdos de ayer.//
//Heute bist du nur ein verlorener Schatten, der in den Erinnerungen von gestern umherirrt.//
Hoy quieres que alumbre la luna como
Heute willst du, dass der Mond scheint wie
En aquellas noches nuestro amor alumbró.
In jenen Nächten unsere Liebe erleuchtete.
Prefiero sentir yo tu ausencia, saber que no estás en mi vida.
Ich ziehe es vor, deine Abwesenheit zu spüren, zu wissen, dass du nicht in meinem Leben bist.
//Hoy solo eres sombra perdida, vagando en recuerdos de ayer.//
//Heute bist du nur ein verlorener Schatten, der in den Erinnerungen von gestern umherirrt.//





Writer(s): Rita Lucia Fernandez Padilla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.