Luis Vargas - El Anillo - traduction des paroles en allemand

El Anillo - Luis Vargastraduction en allemand




El Anillo
Der Ring
Yo conocí una muchacha, yo conocí una muchacha,
Ich kannte ein Mädchen, ich kannte ein Mädchen,
Que ella tenia un anillo y ella me lo presto, y ella me
Sie hatte einen Ring und sie hat ihn mir geliehen, und sie hat ihn mir
Lo presto pero no por compromiso cuando le metí el
Geliehen, aber nicht als Verpflichtung, als ich den
Deo, cuando le metí el deo el anillo se rompió señore
Finger reinsteckte, als ich den Finger reinsteckte, zerbrach der Ring, meine Herren.
Que problema señore que problema que me he metido
Was für ein Problem, meine Herren, was für ein Problem, in das ich mich
Yo hay señore que problema, hay señore que problema
gebracht habe, oh meine Herren, was für ein Problem, oh meine Herren, was für ein Problem,
Que me he metido yo.
in das ich mich gebracht habe.
Su padre la sorprendió, Su padre la sorprendió que la encontró
Ihr Vater überraschte sie, ihr Vater überraschte sie, als er sie
Llorando entonces le preguntó,
weinend fand, da fragte er sie,
Entonces le preguntó dime que te esta pasando y ella le contesto y
Da fragte er sie, sag mir, was mit dir los ist, und sie antwortete ihm, und
Ella le contesto con un dolor muy profundo el anillo que tenía el
sie antwortete ihm mit einem sehr tiefen Schmerz, den Ring, den ich hatte, den
Anillo que tenía luisito me lo rompió tenía el anillo
Ring, den ich hatte, Luisito hat ihn mir zerbrochen, hatte den Ring,
Que tenía, tenía el anillo que tenía, luisito me lo rompió.
den ich hatte, hatte den Ring, den ich hatte, Luisito hat ihn mir zerbrochen.
Dame mi anillito que lo necesito,
Gib mir mein Ringlein, denn ich brauche es,
Dame mi anillito que lo necesito que sin mi anillito
Gib mir mein Ringlein, denn ich brauche es, denn ohne mein Ringlein
Yo no valgo nada que sin mi anillito yo no valgo nada.
bin ich nichts wert, denn ohne mein Ringlein bin ich nichts wert.
Su padre le mete golpe porque el anillo porque el anillo medió,
Ihr Vater schlägt sie wegen des Rings, wegen des Rings, ja, wegen des Rings,
Su padre le mete golpe porque el anillo porque el anillo medió la
Ihr Vater schlägt sie wegen des Rings, weil der Ring, weil der Ring im Spiel war. Die
Culpa la tiene ella que la culpa no la tengo yo,
Schuld hat sie, denn die Schuld habe nicht ich,
La culpa la tiene ella que la culpa no la tengo yo.
Die Schuld hat sie, denn die Schuld habe nicht ich.
Dame mi anillito que lo necesito,
Gib mir mein Ringlein, denn ich brauche es,
Dame mi anillito que lo necesito que sin mi anillito
Gib mir mein Ringlein, denn ich brauche es, denn ohne mein Ringlein
Yo no valgo nada que sin mi anillito yo no valgo nada.
bin ich nichts wert, denn ohne mein Ringlein bin ich nichts wert.
El anillo de esta chica es un anillo muy raro,
Der Ring dieses Mädchens ist ein sehr seltsamer Ring,
El anillo de esta chica es un anillo muy raro que no coge cerradura
Der Ring dieses Mädchens ist ein sehr seltsamer Ring, der kein Schloss fasst
Ni tampoco coge clavo, que no coge cerradura ni tampoco coge clavo.
und auch keinen Nagel, der kein Schloss fasst und auch keinen Nagel.
Dame mi anillito que lo necesito,
Gib mir mein Ringlein, denn ich brauche es,
Dame mi anillito que lo necesito que sin mi anillito
Gib mir mein Ringlein, denn ich brauche es, denn ohne mein Ringlein
Yo no valgo nada que sin mi anillito yo no valgo nada.
bin ich nichts wert, denn ohne mein Ringlein bin ich nichts wert.
MBK
MBK





Writer(s): Luis Rafael Valdez Vargas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.