Luis Y Julian - La Pedrada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luis Y Julian - La Pedrada




La Pedrada
The Stone Throw
¿Qué ha habido, raza maguacatera?
What's up, my avocado-loving people?
Del pueblo de gatos güeros
From the town of blond cats,
No se me ha olvidao lo que les prometí
I haven't forgotten what I promised you.
Pero a nosotros sí, ¿qué fue lo que nos prometió?
But you have forgotten what you promised us.
Pues, un puente pa' pasar por arriba
Well, a bridge to pass over,
Una maternidad pa' mujeres
A maternity ward for women,
Y una escuela noctura pa' estudiar de noche
And a night school to study at night.
Además, un puerto de alto calado
Also, a deep-water port,
Que tanta falta les hace aquí en la región
That is so badly needed here in the region.
Oiga, señor presidente, pero si el mar está a 300 kilómetros
Listen, Mr. President, but the sea is 300 kilometers away.
¿Cómo le vamos a hacer para arrimar los barcos?
How are we going to get the ships here?
¿Qué tantos son 300 kilómetros, mondao? ¡Que se venga por tierra!
What's 300 kilometers, silly? Let them come by land!
Oiga, señor presidente (¿sí?)
Listen, Mr. President (yes?)
Yo vengo representando el sector campesino
I represent the peasant sector,
Y nomás quería decirle que allá, pa'l lao del pajonal
And I just wanted to tell you that over there, near the grasslands,
Con eso de las aguas del huracán Gilberto se quedó mucha gente sin hogar
With the flooding from Hurricane Gilberto, many people were left homeless.
Pues, no se ahogaron porque no quisieron
Well, they didn't drown because they didn't want to.
¡Había agua de a madre!
There was a hell of a lot of water!
Oiga, señor mandatario
Listen, Mr. President,
Le hablo en nombre de la gente
I speak on behalf of the people,
Los que le dimos el voto
Those of us who gave you the vote,
Pa' que fuera presidente
So you could be president.
A ver si no se le olvida
Let's see if you don't forget
Lo que tanto nos promete
What you promised us so much.
El pueblo ya está cansado
The people are tired
De cooperar con el voto
Of cooperating with the vote.
Hay muchos que se enriquecen
There are many who get rich
A costillas de nosotros
At our expense.
Es cuento que no se acaba
It's a story that never ends.
Salen unos y entran otros
Some leave and others enter.
No es que me ande rebelando
It's not that I'm rebelling,
Protestar está de moda
Protesting is fashionable.
Aunque la verdad no peca
Although the truth doesn't sin,
Pero les incomoda
But it does bother them.
Si no les gusta cantada
If you don't like it sung,
También se las chiflo toda
I'll whistle it all to you too.
Para ser buen presidente
To be a good president
Hay que torear la pobreza
You have to fight poverty.
El que no conoce el hambre
He who doesn't know hunger
Muy poquito le interesa
Cares very little
El problema de los pobres
About the problem of the poor.
Solo buscan la riqueza
They only seek wealth.
Ya cuando llegan al puesto
Once they reach the position,
Luego tiran el sablazo
Then they pull the stunt.
Y de millones prestados
And millions borrowed,
Dizque pa' mover trabajo
Supposedly to move work.
Asi es como corre el agua
That's how the water flows.
Ya sabemos el relajo
We already know the mess.
El becerrito da topes
The little calf butts heads
Para mamarse la leche
To suckle the milk,
Y otros ni topes dan
And others don't even butt heads
Y están mamando billetes
And are sucking up bills.
No es justo tanta injusticia
It's not fair, so much injustice
Que se le hace a nuestra gente
That is done to our people.
De tanto escuchar los cuentos
From hearing so many stories,
Ya está cansada la gente
The people are tired.
Basta de tantas promesas
Enough of so many promises.
Oiga, señor presidente
Listen, Mr. President,
Póngase en nuestro pellejo
Put yourself in our shoes,
Viera qué gacho se siente
You'd see how awful it feels.
Ahí, me disculpan, señores
There, excuse me, gentlemen,
Pues, ya tiré la pedrada
Well, I've thrown the stone.
Ahí se agachan, si es que pueden
Duck down there, if you can,
Pa' evitar descalabradas
To avoid getting cracked heads.
Si me escuchan allá arriba
If they hear me up there,
No la chiflen, que es cantada
Don't whistle it, it's sung.





Writer(s): Francisco Quintero Ortega


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.