Luis de Narváez - Diferencias sobre 'Guárdame las vacas' - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis de Narváez - Diferencias sobre 'Guárdame las vacas'




Diferencias sobre 'Guárdame las vacas'
Вариации по "Попасешь коров"
Guárdame las vacas,
Попасешь коров,
Carillejo, y besarte he;
Милая, и лобзания за это получу;
Si no, bésame a mí,
А не то, лобзай ты меня,
Que yo te las guardaré.
Ибо тогда я за ними присмотрю.
En el troque que te pido,
Взамен того, о чем тебя прошу,
Gil, no recibes engaño;
Милая, тебя не обманут;
No te musetres tan extraño
Не будь такой недотрогой
Por ser de requerido.
И не отнекивайся от моих просьб.
Tan ventajoso partido
Столь выгодного предложения
No yo quién te lo dé;
Не знаю, кто бы тебе предложил;
Si no, bésame a mí,
А не то, лобзай ты меня,
Que yo te las guardaré...
Ибо тогда я за ними присмотрю...





Writer(s): Octavio Bustos Abarca, Luis Narvaez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.