Luisa María Guell - Murió Nuestro Amor de Verano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luisa María Guell - Murió Nuestro Amor de Verano




Murió Nuestro Amor de Verano
Our Summer Love is Dead
Yo quería ser en tu vida,
I wanted to be in your life,
Algo más que una simple mujer.
More than just a simple woman.
Yo quería que me recordaras
I wanted you to remember me
Mucho más que a ningún otro querer.
More than any other love.
Hoy contigo ya a qué atenerme,
Today with you I know what to expect,
No me besas como lo hacías ayer,
You don't kiss me like you used to,
Ya no soy alegría en tu vida,
I'm no longer a joy in your life,
no me buscas,
You don't look for me,
¿Para qué?
Why?
Yo quería cuando te marcharas
I wanted when you left
Que me recordaras más que otro querer.
You would remember me more than another love.
Dejarte recuerdos que no olvidaras con otra mujer.
Leave you memories that you won't forget with another woman.
Ya no soy alegría en tu vida,
I'm no longer a joy in your life,
Lo he podido comprender,
I have been able to understand,
Murió nuestro amor de verano,
Our summer love is dead,
Y no me buscas,
And you don't look for me,
¿Para qué?
Why?
Se murió nuestro amor de verano,
Our summer love is dead,
Duró poco tu cuerpo en mis brazos
Your body lasted a short time in my arms
La emoción que nos dió su flechazo,
The emotion its arrow gave us,
Se apagó.
Died out.
Y me queda un te quiero bajito,
And I have a little 'I love you' left,
Que ha quedado arropado en mi almohada,
That has been tucked away on my pillow,
Y yo sueño que aún te tengo,
And I dream I still have you,
Durmiendo otra noche,
Sleeping another night,
De amor en mi cama.
Of love in my bed.
Ya no soy alegría en tu vida,
I'm no longer a joy in your life,
Lo he podido comprender.
I have been able to understand.
Murió nuestro amor de verano,
Our summer love is dead,
Y no me buscas,
And you don't look for me,
¿Para qué?
Why?
Se murió nuestro amor de verano,
Our summer love is dead,
Duró poco tu cuerpo en mis brazos,
Your body lasted a short time in my arms,
La emoción que nos dió su flechazo,
The emotion its arrow gave us,
Se apagó.
Died out.
Y me queda un te quiero bajito,
And I have a little 'I love you' left,
Que ha quedado arropado en mi almohada,
That has been tucked away on my pillow,
Y yo sueño que aún te tengo
And I dream I still have you
Durmiendo otra noche,
Sleeping another night,
De amor en mi cama.
Of love in my bed.
Ya no soy alegría en tu vida,
I'm no longer a joy in your life,
Lo he podido comprender,
I have been able to understand,
Murió nuestro amor de verano,
Our summer love is dead,
Sin porqué.
For no reason.





Writer(s): Luisa Maria Guell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.