Luiz Ayrao - Saudades Da República - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luiz Ayrao - Saudades Da República




Saudades Da República
Тоска по коммуналке
República, república
Коммуналка, коммуналка,
Ai que saudades dos meus tempos de república
Ах, как же я скучаю по тем временам, когда жил в коммуналке.
Chegava de porre no quarto
Я приходил домой подшофе,
Cantando chorinho e sambão
Напевая шориньо и самбу,
Acordava no meio da noite
Просыпался среди ночи,
Fazendo a maior confusão
Устраивая жуткий переполох.
A camisa que eu mais gostava
Моя любимая рубашка
Enxugava o chão do corredor
В итоге оказывалась половой тряпкой в коридоре,
E uma meia da mulher amada
А носок моей любимой девушки
Era na cozinha o melhor coador
Служил отличным ситечком на кухне.
República, república
Коммуналка, коммуналка,
Ai que saudades dos meus tempos de república
Ах, как же я скучаю по тем временам, когда жил в коммуналке.
Livro emprestado não vinha
Книги, данные взаймы, не возвращались,
E o que vinha não ia também
Да и те, что возвращали, тоже куда-то девались.
Tomava o dinheiro emprestado
Занимал деньги,
Depois não pagava ninguém
А потом никто не возвращал.
Nota baixa tirava de letra
Плохие оценки меня не волновали,
Na roda de samba e batida
Я отрывался на самбе,
E brigava sem ser carnaval
И мог запросто подраться не дожидаясь карнавала,
Se falasse mal da portela querida
Если кто-то смел плохо отозваться о моей любимой школе самбы Портела.
República, república
Коммуналка, коммуналка,
Ai que saudades dos meus tempos de república
Ах, как же я скучаю по тем временам, когда жил в коммуналке.
Requeijão que mamãe me mandava
Творожный сыр, который присылала мама,
Sumia sem nêgo saber
Исчезал в мгновение ока.
A pelada era de madrugada
Футбол гоняли на рассвете,
Com bola de não sei o quê
Даже не знаю, чем мы пинали.
Esse tempo agora é passado
Те времена прошли,
Foi um doce de felicidade
Это было сладкое время счастья.
Pois agora a barriga burguesa
А теперь я, разжиревший буржуй,
Atrás de uma mesa chora de saudade
Сижу за столом и плачу от тоски по тем временам.





Writer(s): Artulio Souza Ribeir Reis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.