Luiz Carlos Borges - A Copla de Assoviar Solito - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Carlos Borges - A Copla de Assoviar Solito




A Copla de Assoviar Solito
A Couplet of Assoviar Solito
Meu pai um dia me fazia moço
My father once made me young
E me levando para camperear
And taking me to camperear
Assoviava qualquer coisa doce
Whistled something sweet
Como se fosse de luz de luar
Like Moonlight
Aquela copla que não era um hino
That couplet that wasn't a hymn
E era simples e era sua
And it was simple and it was only yours
E amansando nossa vida adulta
And taming our adult life
E adoçando duas almas puras
And sweetening two pure souls
A copla terna que meu pai trazia
The tender couplet that my father brought
Não transcendia para alguém mais eu
Did not transcend to someone else I
Era a essência do lugar da arte
It was the essence of the place of art
Ensimesmado no seu próprio ser
Self-absorbed in your own being
Não se achegava ao derredor do fogo
He didn't go around the fire.
Nem vinha junto pro galpão da estância
Nor came along the shed of the resort
Era parceira apenas campo afora
She was a partner only in the field.
sem querer me acalentava a infância
Just unintentionally cherished my childhood
Hoje a lo largo na cidade grande
Today lo largo in the big city
Quando vagueio a procurar por mim
When I wander looking for myself
Me dou de conta assoviando a esmo
I realize whistling haphazardly
E me interrompo sem chegar ao fim
And I interrupt myself without reaching the end
A minha copla de assoviar solito
My solo whistling couplet
Tropeando ruas numa relembrança
Stumbling streets in remembrance
É aquela mesma que meu pai trazia
It's the same one my dad used to bring.
Que estranhamente me deixou de herança
That strangely left me an inheritance
A copla terna que meu pai trazia
The tender couplet that my father brought
Não transcendia para alguém mais eu
Did not transcend to someone else I
Era a essência do lugar da arte
It was the essence of the place of art
Ensimesmado no seu próprio ser
Self-absorbed in your own being
Não se achegava ao derredor do fogo
He didn't go around the fire.
Nem vinha junto pro galpão da estância
Nor came along the shed of the resort
Era parceira apenas campo afora
She was a partner only in the field.
sem querer me acalentava a infância
Just unintentionally cherished my childhood
A copla terna que meu pai trazia
The tender couplet that my father brought
Não transcendia para alguém mais eu
Did not transcend to someone else I
Era a essência do lugar da arte
It was the essence of the place of art
Ensimesmado no seu próprio ser
Self-absorbed in your own being
Não se achegava ao derredor do fogo
He didn't go around the fire.
Nem vinha junto pro galpão da estância
Nor came along the shed of the resort
Era parceira apenas campo afora
She was a partner only in the field.
sem querer me acalentava a infância
Just unintentionally cherished my childhood






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.