Luiz Carlos Borges - Milongão de Laçar Touro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Carlos Borges - Milongão de Laçar Touro




Milongão de Laçar Touro
Milongão de Laçar Touro
O touro berrou nos cerros e descambou rumo a grota
The bull bellowed in the hills and rushed down towards the ravine
Não houve grito de volta que levasse pro rodeio
There was no answering shout that would lead it to the rodeo
Aos poucos os companheiros foram perdendo pro touro
Little by little my companions were losing out to the bull
Sobrou eu e os meus cachorros, e o meu lobuno estreleiro
I was left with my dogs, and my starlit wolfdog
Enquanto eu for peão campeiro, e andar montado a cavalo
As long as I am a champion farmhand, and ride mounted on horseback
Os homens mandam no gado e os touros levam costeio
Men command the cattle and bulls take the rib
Semo dois, feio por feio, macho por macho, empatemo
We're two of a kind, ugly for ugly, man for man, we're even
E eu tenho contra veneno, pra quem refuga rodeio
And I have antivenom for those who refuse the rodeo
(Ah! Touro véio, eu vim, e um cupinudo assim
(Ah! Old bull, I've come, and a termite-ridden one like this
Não vai pro mato sem passar por mim
Won't go into the woods without going through me
Eu não sou de me achicar, o que tem que ser será
I'm not one to back down, what has to be will be
Quando a trança do meu laço for pro espaço e terminar)
When the braid of my lasso goes into space and ends)
Se deus quiser trago o touro, se não quiser também trago
If God wills it, I'll bring the bull, if not, I'll bring it anyway
Que o laço é deus no meu pago, e os santos são os cachorros
For the lasso is God in my land, and the saints are the dogs
Se eu fiz esse milongão, eu fiz porque me garanto
If I made this "milongão", I did it because I'm sure of myself
E nunca dependi de santo pra cuidar da obrigação
And I've never depended on a saint to take care of my obligation
Eu quero é touro laçado no ladeirão desse cerro
I want a bull lassoed on the side of this hill
Pois se tocar-me pro inferno, cheguemo tudo emendado
Because if it's hell for me, we'll all get there fixed up
E se tocar-me pro céu, numa rodada de estouro
And if it's heaven for me, in a burst of explosions
Vão junto as aspa do touro, na ponta do meu sovéu
The bull's hooves will go along, on the tip of my hat
(Ah! Touro véio, eu vim, e um cupinudo assim
(Ah! Old bull, I've come, and a termite-ridden one like this
Não vai pro mato sem passar por mim
Won't go into the woods without going through me
Eu não sou de me achicar, o que tem que ser será
I'm not one to back down, what has to be will be
Quando a trança do meu laço for pro espaço e terminar)
When the braid of my lasso goes into space and ends)
Arrojo meu lobunão, corto o rastro e mando a corda
I throw my big wolfdog, cut the trail and send the rope
E a vida que encontre a forma de clarear esta cerração
And may life find a way to clear up this fog
Sair tranqueando o garrão, meu povo traz esse jeito
To come out of the woods dragging the bull, my people have this way
Se faz o que é pra ser feito, e depois se agüenta o tirão
We do what needs to be done, and then we endure the pull
(Ah! Touro véio, eu vim, e um cupinudo assim
(Ah! Old bull, I've come, and a termite-ridden one like this
Não vai pro mato sem passar por mim
Won't go into the woods without going through me
Eu não sou de me achicar, o que tem que ser será
I'm not one to back down, what has to be will be
Quando a trança do meu laço for pro espaço e terminar)
When the braid of my lasso goes into space and ends)
Arrojo meu lobunão, corto o rastro e mando a corda
I throw my big wolfdog, cut the trail and send the rope
E a vida que encontre a forma de clarear esta cerração
And may life find a way to clear up this fog
Sair tranqueando o garrão, meu povo traz esse jeito
To come out of the woods dragging the bull, my people have this way
Se faz o que é pra ser feito, e depois se agüenta o tirão
We do what needs to be done, and then we endure the pull
(Ah! Touro véio, eu vim, e um cupinudo assim
(Ah! Old bull, I've come, and a termite-ridden one like this
Não vai pro mato sem passar por mim
Won't go into the woods without going through me
Eu não sou de me achicar, o que tem que ser será
I'm not one to back down, what has to be will be
Quando a trança do meu laço for pro espaço e terminar)
When the braid of my lasso goes into space and ends)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.