Luiz Carlos Da Vila - A Luz do Vencedor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luiz Carlos Da Vila - A Luz do Vencedor




A Luz do Vencedor
Свет победителя
Quem não lutar
Тот, кто не будет бороться
Pra conquistar o que sonhou
Чтобы добиться того, о чем мечтал,
Fazer por merecer
Заслужить,
Se iluminar
Озариться
Com a luz que no vencedor
Светом победителя,
Pode até ganhar
Может, и выиграет,
E méritos não ter
Но не будет достоин.
Aquecer
Согревать
Os seus ideais em muito amor
Свои идеалы безграничной любовью,
Com o poder nas mãos não brincar
Не играть с властью в руках,
O arvoredo do mal derrubar
Срубить древо зла
E arrancá-lo bem na raiz
И вырвать его с корнем.
Sua vida no bem sublimar
Возвысить свою жизнь во благо,
Pra ajudar a erguer o pilar
Чтобы помочь воздвигнуть опору
De um mundo bem mais feliz
Куда более счастливого мира.
Quem não lutar
Тот, кто не будет бороться
Pra conquistar o que sonhou
Чтобы добиться того, о чем мечтал,
Fazer por merecer
Заслужить,
Se iluminar
Озариться
Com a luz que no vencedor
Светом победителя,
Pode até ganhar
Может, и выиграет,
E méritos não ter
Но не будет достоин.
Aquecer
Согревать
Os seus ideais em muito amor
Свои идеалы безграничной любовью,
Com o poder nas mãos não brincar
Не играть с властью в руках,
O arvoredo do mal derrubar
Срубить древо зла
E arrancá-lo bem na raiz
И вырвать его с корнем.
Sua vida no bem sublimar
Возвысить свою жизнь во благо,
Pra ajudar a erguer o pilar
Чтобы помочь воздвигнуть опору
De um mundo bem mais feliz
Куда более счастливого мира.
Quem não lutar
Тот, кто не будет бороться
Pra conquistar o que sonhou
Чтобы добиться того, о чем мечтал,
Fazer por merecer
Заслужить,
Se iluminar
Озариться
Com a luz que no vencedor
Светом победителя,
Pode até ganhar
Может, и выиграет,
E méritos não ter
Но не будет достоин.
Aquecer
Согревать
Os seus ideais em muito amor
Свои идеалы безграничной любовью,
Com o poder nas mãos não brincar
Не играть с властью в руках,
O arvoredo do mal derrubar
Срубить древо зла
E arrancá-lo bem na raiz
И вырвать его с корнем.
Sua vida no bem sublimar
Возвысить свою жизнь во благо,
Pra ajudar a erguer o pilar
Чтобы помочь воздвигнуть опору
De um mundo bem mais feliz
Куда более счастливого мира.
(E a chama)
пламя)
A chama não se apagou nem se apagará
Пламя не угасло и не угаснет,
És luz de eterno fulgor, candeia
Ты - свет вечного сияния, свеча.
O tempo que o samba viver
Пока жив самба,
O sonho não vai acabar
Мечта не умрет,
E ninguém irá esquecer, candeia
И никто не забудет, свеча.
A chama não se apagou nem se apagará
Пламя не угасло и не угаснет,
És luz de eterno fulgor, candeia
Ты - свет вечного сияния, свеча.
O tempo que o samba viver
Пока жив самба,
O sonho não vai acabar
Мечта не умрет,
E ninguém irá esquecer, candeia
И никто не забудет, свеча.





Writer(s): Luiz Carlos Baptista, Antonio Candeia Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.