Luiz Carlos Da Vila - Doce Refúgio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Carlos Da Vila - Doce Refúgio




Doce Refúgio
Sweet Refuge
Fala tu!
You speak!
que a rapaziada aqui, gente pra caramba aqui assistindo a gente
Since the guys are here, damn people here watching us
É Luiz Carlos da Vila, de que Vila é essa Luiz?
It is Luiz Carlos da Vila, from which village is this Luiz?
Ah, tem o...
Ah, there's the...
O Ney Lopes diz que eu sou das vilas, né?
Ney Lopes says I'm from the villages, right?
Da vila Isabel, da Vila Kennedy, da vila, todas as vilas!
From Vila Isabel, Vila Kennedy, vila, all villas!
E da vila da Penha finalmente, porque é o meu lugar
And vila da Penha finally, because there is my place
É o papo de esquina, né?
It's the corner, isn't it?
Vamo′ pra então?
Let's go there then?
Em sol maior é aquele samba, né?
In G Major is that samba, right?
Essa galera ó!
That gang there oh!
Sinceramente!
Honestly!
Sim!
Yeah!
Sim é o cacique de ramos (vamos todo mundo juntos!)
Yes it is the Cacique de ramos (let's all go together!)
Plantou de todos os ramos (canta!)
Planted from all branches (sing!)
Cantam os passarinhos das manhãs (e lá)
The morning birds sing (and there)
Lá, oi, lá, o samba é alta bandeira (e alta bandeira)
There, Hi, there, samba is high flag (and high flag)
E até as tamarineiras (que que tem?)
And even the tamarins (what do you have?)
São da poesia guardiã
Are from Guardian poetry
Lá, oi, lá, o samba é alta bandeira (e alta bandeira)
There, Hi, there, samba is high flag (and high flag)
E até as tamarineiras
And even the date palms
São da poesia, mas sim!
Poetry, yes!
Sim, ora sim, sim, é o cacique de ramos (fala cacique de ramos!)
Yes, well yes, yes, it is the Cacique de ramos (This is cacique de ramos!)
Plantou de todos os ramos
Planted from all branches
Cantam os passarinhos das manhãs (vai Dudu!)
The morning birds sing (Go Dudu!)
Lá, oi, lá, o samba é alta bandeira (eu falei pra você alta bandeira)
There, Hi, there, samba is high flag (I told you high flag)
E até as tamarineiras
And even the date palms
São da poesia guardiã (guardiã)
Are from poetry Guardian (Guardian)
Lá, oi, lá, o samba é alta bandeira (e alta bandeira)
There, Hi, there, samba is high flag (and high flag)
E até as tamarineiras
And even the date palms
São da poesia guardiã
Are from Guardian poetry
Seus compositores aqueles
Its composers those
Que deixam na gente aquela emoção
That leave in us that emotion
Seus ritmistas vão fundo
Your rhythmists go deep
Tocando bem fundo qualquer em coração
Touching deep any in heart
Quando ele vai para as ruas
When he goes to the streets
A vida flutua num sonho real
Life floats in a real dream
É o povo sorrindo cacique esculpindo
Is the people smiling cacique carving
Com mãos de alegria o seu carnaval
With hands of joy your Carnival
É o cacique
It is the Chieftain
Sim, ora sim, sim
Yeah, well, yeah, yeah
É o cacique de ramos (ala cacique de ramos!)
It is the cacique de ramos (ala cacique de ramos!)
Plantou de todos os ramos (canta!)
Planted from all branches (sing!)
Cantam os passarinhos das manhãs
The morning birds sing
Lá, oi, lá, o samba é alta bandeira (eu falei pra você alta bandeira)
There, Hi, there, samba is high flag (I told you high flag)
E até as tamarineiras (valeu galera)
And even the tamarins (valeu galera)
São da poesia guardiã (guardiã)
Are from poetry Guardian (Guardian)
Lá, oi, lá, o samba é alta bandeira (eu falei alta bandeira)
There, Hi, there, samba is high flag (I said High flag)
E até as tamarineiras
And even the date palms
São da poesia guardiã
Are from Guardian poetry
É o cacique pra uns a cachaça pra outros a religião
It is the cacique for some cachaça for others religion
Se estou longe o tempo não passa
If I'm far away time does not pass
E a saudade abraça o meu coração
And longing embraces my heart
É uma festa brilhante
It's a brilliant party
Um agir do brilhante mais fácil de achar
An act of the brilliant easier to find
É perto de tudo ali no subúrbio
It's close to everything right there in the suburb
Um doce refúgio pra quem quer cantar
A sweet refuge for those who want to sing
Ê cacique
É cacique
Sim, ora sim, sim
Yeah, well, yeah, yeah
É o cacique de ramos (fala cacique de ramos!)
It is the Cacique de ramos (This is cacique de ramos!)
Plantou de todos os ramos (vem que vem)
Planted from all branches (comes that comes)
Cantam os passarinhos das manhãs (e lá, e lá)
The morning birds sing (and there, and there)
Lá, oi, lá, o samba é alta bandeira (eu falei pra você alta bandeira)
There, Hi, there, samba is high flag (I told you high flag)
E até as tamarineiras
And even the date palms
São da poesia guardiã (guardiã)
Are from poetry Guardian (Guardian)
(falo Miria, filha da Mila)
There (I speak Miria, daughter of Mila)
O samba é alta bandeira (eu falei pra você alta bandeira)
Samba is high flag (I told you high flag)
E até as tamarineiras ('bora ae, bom assim?)
And even the tamarins ('bora ae, is it good like that?)
São da poesia guardiã
Are from Guardian poetry
Valeu!
Bye!
Obrigado! Muito obrigado!
Thank you! Thank you very much!





Writer(s): Luiz Carlos Da Vila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.