Luiz Carlos Da Vila - Kizomba, a Festa da Raça (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Carlos Da Vila - Kizomba, a Festa da Raça (Ao Vivo)




Kizomba, a Festa da Raça (Ao Vivo)
Kizomba, the Celebration of Race (Live)
Valeu, Zumbi
Thanks, Zumbi
O grito forte dos Palmares
The strong cry from Palmares
Que correu terra, céus e mares
That ran through land, skies and seas
Influenciando a abolição
Influencing the abolition
Zumbi, valeu
Zumbi, thank you
Hoje a Vila é Kizomba
Today the Vila is Kizomba
É batuque, canto e dança
It's drumming, singing and dancing
Jongo e Maracatu
Jongo and Maracatu
Vem, menininha
Come, little girl
Pra dançar o Caxambu
To dance the Caxambu
Vem, menininha
Come, little girl
Pra dançar o Caxambu
To dance the Caxambu
Ô, ô
Oh, oh
Ô, ô, ô, ô, nega, mina
Oh, oh, oh, oh, girl, darling
Anastácia não se deixou escravizar
Anastácia didn't let herself be enslaved
Ô, ô
Oh, oh
Ô, ô, ô, ô, Clementina
Oh, oh, oh, oh, Clementina
O pagode é o partido popular
The pagode is the popular party
E o sacerdote
And the priest
Sacerdote ergue a taça
The priest raises his glass
Convocando toda a massa
Summoning all the people
Neste evento que congraça
In this event that unites
Gente de todas as raças
People of all races
Numa mesma emoção
In the same emotion
Esta Kizomba é nossa constituição
This Kizomba is our constitution
Esta Kizomba é nossa constituição
This Kizomba is our constitution
Que magia
What magic
Que magia
What magic
Reza, ajeum e orixás
Prayers, ajeum and orixás
Tem a força da cultura
It has the strength of culture
Tem a arte e a bravura
It has art and bravery
E o bom jogo de cintura
And the good sway of the hips
Faz valer seus ideais
Makes its ideals prevail
E a beleza pura dos seus rituais
And the pure beauty of its rituals
Vem a Lua de Luanda
The Moon of Luanda comes
Para iluminar a rua
To illuminate the street
Nossa sede é nossa sede
Our thirst is our thirst
De que o aparthaid se destrua
For apartheid to be destroyed
Vem a Lua de Luanda
The Moon of Luanda comes
Para iluminar a rua
To illuminate the street
Nossa sede é nossa sede
Our thirst is our thirst
De que o aparthaid se destrua
For apartheid to be destroyed
Valeu, Zumbi
Thanks, Zumbi
Valeu, Zumbi
Thanks, Zumbi
O grito forte dos Palmares
The strong cry from Palmares
Que correu terra, céus e mares
That ran through land, skies and seas
Influenciando a abolição
Influencing the abolition
(Canta comigo, gente, vambora, vambora)
(Sing with me, people, let's go, let's go)
Zumbi, valeu (hoje a Vila)
Zumbi, thank you (today the Vila)
Hoje a Vila é Kizomba
Today the Vila is Kizomba
É batuque, canto e dança
It's drumming, singing and dancing
Jongo e Maracatu (vem, menininha)
Jongo and Maracatu (come, little girl)
Vem, menininha
Come, little girl
Pra dançar o Caxambu
To dance the Caxambu
Vem, menininha
Come, little girl
Pra dançar o Caxambu
To dance the Caxambu
Ô, ô
Oh, oh
Ô, ô, ô, ô, nega, mina
Oh, oh, oh, oh, girl, darling
Anastácia não se deixou escravizar
Anastácia didn't let herself be enslaved
Ô, ô
Oh, oh
Ô, ô, ô, ô, Clementina
Oh, oh, oh, oh, Clementina
O pagode é o partido popular
The pagode is the popular party
E o sacerdote
And the priest
Sacerdote ergue a taça
The priest raises his glass
Convocando toda a massa (neste evento)
Summoning all the people (in this event)
Neste evento que congraça
In this event that unites
Gente de todas as raças
People of all races
Numa mesma emoção (esta Kizomba)
In the same emotion (this Kizomba)
Esta Kizomba é nossa constituição (de novo, de novo)
This Kizomba is our constitution (again, again)
Esta Kizomba é nossa constituição
This Kizomba is our constitution
Que magia
What magic
Que magia (nunca vi tão bonito, nunca vi)
What magic (I've never seen anything so beautiful, never)
Reza, ajeum e orixás (parece até um desfile da avenida)
Prayers, ajeum and orixás (it even looks like a parade down the avenue)
Tem a força da cultura
It has the strength of culture
Tem a arte e a bravura
It has art and bravery
E o bom jogo de cintura
And the good sway of the hips
Faz valer seus ideais (e a beleza, e a beleza)
Makes its ideals prevail (and the beauty, and the beauty)
E a beleza pura dos seus rituais
And the pure beauty of its rituals
Vem a Lua de Luanda
The Moon of Luanda comes
Para iluminar a rua
To illuminate the street
Nossa sede é nossa sede
Our thirst is our thirst
De que o aparthaid se destrua
For apartheid to be destroyed
Vem a Lua de Luanda
The Moon of Luanda comes
Para iluminar a rua
To illuminate the street
Nossa sede é nossa sede
Our thirst is our thirst
De que o aparthaid se destrua, valeu
For apartheid to be destroyed, thank you
Valeu, Zumbi
Thanks, Zumbi
Valeu, Zumbi
Thanks, Zumbi
Valeu, Zumbi
Thanks, Zumbi
Valeu, Zumbi
Thanks, Zumbi
Valeu, Zumbi
Thanks, Zumbi





Writer(s): Rodolpho De Souza, Jonas Rodrigues, Luiz Carlos Baptista


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.