Luiz Carlos Da Vila - Por um Dia de Graça (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand




Por um Dia de Graça (Ao Vivo)
Por um Dia de Graça (Live)
Um dia, meus olhos ainda hão de ver
Eines Tages werden meine Augen noch sehen
Na luz do olhar do amanhecer
Im Licht des Morgengrauens Blick
Sorrir o dia de graça
Den Tag der Gnade lächeln
Poesias, brindando essa manhã feliz
Poesie, die diesen glücklichen Morgen anstößt
Do mal cortado na raiz
Von dem Übel an der Wurzel abgeschnitten
Do jeito que o mestre sonhava (o não chorar)
So wie der Meister es sich erträumte (das Nicht-Weinen)
O não chorar
Das Nicht-Weinen
E o não sofrer se alastrando
Und das Nicht-Leiden sich ausbreitend
No céu da vida, o amor brilhando
Am Himmel des Lebens die Liebe leuchtend
A paz reinando em santa paz
Der Friede herrschend in heiligem Frieden
O não chorar, ai o não chorar
Das Nicht-Weinen, oh das Nicht-Weinen
E o não sofrer se alastrando
Und das Nicht-Leiden sich ausbreitend
No céu da vida, o amor brilhando
Am Himmel des Lebens die Liebe leuchtend
A paz reinando em santa paz
Der Friede herrschend in heiligem Frieden
Na mão!
In der Hand!
Em cada palma de mão, cada palmo de chão
In jeder Handfläche, jedem Stück Land
Semente de felicidade
Samen des Glücks
O fim de toda a opressão, o cantar com emoção
Das Ende aller Unterdrückung, das Singen mit Emotion
Raiou o que? raiou a liberdade
Was brach an? die Freiheit brach an
Chegou, chegou o áureo tempo de justiça
Es kam, es kam die goldene Zeit der Gerechtigkeit
Ao esplendor, do preservar a natureza
Zur Pracht, die Natur zu bewahren
Respeito a todos os artistas (a porta aberta)
Respekt für alle Künstler (die offene Tür)
A porta aberta ao irmão
Die offene Tür für den Bruder
De qualquer chão, de qualquer raça
Von jedem Land, jeder Rasse
O povo todo em louvação
Das ganze Volk in Lobpreis
Por esse dia de graça
Für diesen Tag der Gnade
Um dia, um dia, meus olhos ainda hão de ver
Eines Tages, eines Tages werden meine Augen noch sehen
Na luz do olhar do amanhecer
Im Licht des Morgengrauens Blick
Sorrir o dia de graça
Den Tag der Gnade lächeln
Poesias, brindando essa manhã feliz, do mal cortado na raiz
Poesie, die diesen glücklichen Morgen anstößt, vom Übel an der Wurzel abgeschnitten
Do mal cortado na raiz
Vom Übel an der Wurzel abgeschnitten
Do jeito que o mestre sonhava, o não chorar
So wie der Meister es sich erträumte, das Nicht-Weinen
O não chorar, ah o não chorar
Das Nicht-Weinen, ah das Nicht-Weinen
E o não sofrer se alastrando
Und das Nicht-Leiden sich ausbreitend
No céu da vida, o amor brilhando
Am Himmel des Lebens die Liebe leuchtend
A paz reinando em santa paz
Der Friede herrschend in heiligem Frieden
O não chorar, ai o não chorar
Das Nicht-Weinen, oh das Nicht-Weinen
E o não sofrer se alastrando, no céu da vida
Und das Nicht-Leiden sich ausbreitend, am Himmel des Lebens
No céu da vida, o amor brilhando, a paz reinando
Am Himmel des Lebens die Liebe leuchtend, der Friede herrschend
A paz reinando em santa paz
Der Friede herrschend in heiligem Frieden
Em cada palma de mão
In jeder Handfläche
Em cada palma de mão, cada palmo de chão, semente do que?
In jeder Handfläche, jedem Stück Land, Samen von was?
Semente de felicidade, o fim, o fim
Samen des Glücks, das Ende, das Ende
O fim de toda a opressão, o cantar com emoção
Das Ende aller Unterdrückung, das Singen mit Emotion
Raiou o que minha gente? raiou a liberdade
Was brach an, meine Leute? die Freiheit brach an
Chegou, chegou o áureo tempo de justiça
Es kam, es kam die goldene Zeit der Gerechtigkeit
Ao esplendor, do preservar a natureza
Zur Pracht, die Natur zu bewahren
Respeito a todos os artistas, a porta aberta
Respekt für alle Künstler, die offene Tür
A porta aberta ao irmão
Die offene Tür für den Bruder
De qualquer chão, de qualquer raça
Von jedem Land, jeder Rasse
O povo todo em louvação
Das ganze Volk in Lobpreis
Por esse dia de graça, a porta aberta
Für diesen Tag der Gnade, die offene Tür
A porta aberta ao irmão
Die offene Tür für den Bruder
De qualquer chão, de qualquer raça, e o povo?
Von jedem Land, jeder Rasse, und das Volk?
O povo todo em louvação
Das ganze Volk in Lobpreis
Por esse dia de graça
Für diesen Tag der Gnade






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.