Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance dos Astros/Arco-Iris/Oitava Cor (Ao Vivo)
Romanze der Sterne/Regenbogen/Achte Farbe (Live)
No
Samba
eu
com
meus
pacientes
Im
Samba
mit
meinen
Gedanken
Bandeira
Brasil
e
Cleber
Augusto
do
Fundo
de
Quintal
Bandeira
Brasil
und
Cleber
Augusto
vom
Fundo
de
Quintal
Sonhei
que
um
dia
Ich
träumte,
eines
Tages
O
Astro
rei
à
Terra
descia
Würde
der
Sonnenkönig
zur
Erde
herabsteigen
Secava
as
águas
do
mar
Die
Meereswellen
trocknen
E
não
mais
anoitecia
Und
es
würde
nie
wieder
Nacht
Só
voltava
a
chover
Erst
wenn
es
wieder
regnet
A
noite
e
as
estrelas
Die
Nacht
und
die
Sterne
Se
a
lua
fosse
a
sua
companheira
Wäre
der
Mond
deine
Begleiterin
Sonhei
que
um
dia
Ich
träumte,
eines
Tages
O
Astro
rei
à
Terra
descia
Würde
der
Sonnenkönig
zur
Erde
herabsteigen
Secava
as
águas
do
mar
Die
Meereswellen
trocknen
E
não
mais
anoitecia
Und
es
würde
nie
wieder
Nacht
Só
voltava
a
chover
Erst
wenn
es
wieder
regnet
A
noite
e
as
estrelas
Die
Nacht
und
die
Sterne
Se
a
Lua
fosse
a
sua
companheira
Wäre
der
Mond
deine
Begleiterin
Irredutivelmente
ela
dizia
não
Unbeugsam
sagte
sie
nein
E
Saturno
em
vão
Und
Saturn
bot
vergeblich
Ofereceu
anéis
Ihre
Ringe
an
Ela
nem
ligava
pra
Estrela
Dalva
Sie
kümmerte
sich
nicht
um
den
Morgenstern
Nem
ouvia
a
súplica
dos
menestréis
Und
hörte
nicht
die
Bitten
der
Minnesänger
(E
o
Sol)
(Und
die
Sonne)
E
o
Sol
ficava
mais
e
mais
abrasador
Die
Sonne
wurde
immer
glühender
Cego
de
amor
Blind
vor
Liebe
Aí
eu
me
queimei
Da
verbrannte
ich
mich
(No
auge
da
trama)
(Auf
dem
Höhepunkt
des
Dramas)
No
auge
da
trama
Auf
dem
Höhepunkt
des
Dramas
Eu
caí
da
cama
Fiel
ich
aus
dem
Bett
O
galo
cantou
Der
Hahn
krähte
Feliz
eu
acordei
Glücklich
erwachte
ich
(No
auge
da
trama)
(Auf
dem
Höhepunkt
des
Dramas)
No
auge
da
trama
Auf
dem
Höhepunkt
des
Dramas
Eu
caí
da
cama
Fiel
ich
aus
dem
Bett
O
galo
cantou
Der
Hahn
krähte
Feliz
eu
acordei
Glücklich
erwachte
ich
(Teu
sorriso)
(Dein
Lächeln)
O
teu
sorriso
é
um
arco-íris
sobre
o
mar
Dein
Lächeln
ist
ein
Regenbogen
über
dem
Meer
(Esse
é
o
arco-íris)
(Das
ist
der
Regenbogen)
Onde
havia
escuridão
Wo
Dunkelheit
herrschte
(Meu
amigo
Sombrinha)
(Mein
Freund
Sombrinha)
O
paraíso
que
eu
estava
a
procurar
Das
Paradies,
nach
dem
ich
suchte
E
a
vida
gente?
Und
das
Leben,
weißt
du?
A
vida
me
revelou
Das
Leben
hat
es
mir
offenbart
(A
realidade)
(Die
Realität)
A
realidade
onde
eu
guardo
e
vou
buscar
Die
Realität,
wo
ich
bewahre
und
hole
Os
delírios
da
paixão
Die
Wahnvorstellungen
der
Leidenschaft
Tudo
isso
me
invadiu
All
das
überkam
mich
E
eu
quero
a
permanência
do
invasor
Und
ich
will
diese
Besetzung
erhalten
És
o
astro
que
faz
sentir
Du
bist
der
Stern,
der
spüren
lässt
Que
eu
estou
sob
a
regência
do
amor
Dass
ich
unter
der
Herrschaft
der
Liebe
stehe
(Cheiro
de
mato)
(Duft
des
Waldes)
Cheiro
de
mato
na
cidade
é
luxo
raro
Waldesduft
in
der
Stadt
ist
seltene
Pracht
Tu
me
deste
e
eu
sou
Du
gabst
ihn
mir,
und
ich
bin
O
disparo
de
um
colibri
Der
Flügelschlag
eines
Kolibris
Que
depois
de
tanto
tempo
vê
a
flor
Der
nach
langer
Zeit
die
Blume
sieht
És
o
colo
em
que
adormeci
Dein
Schoß,
in
dem
ich
einschlief
Despertei,
vi
um
sorriso
multicor
Erwachte,
sah
ein
multicolores
Lächeln
(Do
arco-íris
pra
oitava
cor)
(Vom
Regenbogen
zur
achten
Farbe)
Mais
é
muito
mais
Doch
es
ist
viel
mehr
Que
o
calor
de
uma
fogueira
Als
die
Hitze
eines
Lagerfeuers
Que
os
vendavais,
que
abalam
as
cordilheiras
Als
die
Stürme,
die
die
Berge
erschüttern
Pois
entre
nós
o
amor
não
é
de
brincadeira,
viu
Denn
zwischen
uns
ist
Liebe
kein
Scherz,
weißt
du
É
ter
a
mão,
fruta
do
pé,
no
fundo
de
quintal
Es
ist,
die
Hand,
Frucht
vom
Baum,
im
Garten
zu
haben
Não
é
a
emoção,
das
nuvens
de
algodão
Nicht
die
flüchtige
Rührung
der
Wattewolken
Que
vem
e
logo
vão,
é
muito
mais
Die
kommen
und
gehen,
es
ist
viel
mehr
E
os
carnavais
Und
die
Karnevals
Não
acaba
quarta-feira
Enden
nicht
am
Mittwoch
Os
nossos
ais,
se
perderam
na
poeira
Unsere
Klagen
verwehten
im
Staub
Pois
entre
nós,
o
amor
não
é
de
brincadeira,
viu
Denn
zwischen
uns
ist
Liebe
kein
Scherz,
weißt
du
É
a
canção
de
amor
e
fé
de
um
mundo
sem
igual
Es
ist
das
Lied
von
Liebe
und
Glauben
einer
einzigartigen
Welt
Aquela
emoção
inteira
Diese
ganze,
ungeteilte
Rührung
Pois
é
assim
o
nosso
amor
Denn
so
ist
unsere
Liebe
Do
arco-íris
a
oitava
cor
Vom
Regenbogen
zur
achten
Farbe
O
presente
ao
céu,
suprassumo
do
mel
Ein
Geschenk
an
den
Himmel,
der
Inbegriff
von
Honig
Acalanto,
que
faz
dormir
em
paz
Ein
Schlaflied,
das
friedlich
einschlafen
lässt
(E
a
pedra?)
(Und
der
Stein?)
Pedra
preciosa,
enfim
que
nos
achou
Ein
kostbarer
Stein,
der
uns
schließlich
fand
E
ficou
mais
rica
Und
reicher
wurde
E
ficou
mais
rica
com
o
nosso
amor
Und
reicher
wurde
durch
unsere
Liebe
O
divino
troféu
para
o
menestrel
Die
göttliche
Trophäe
für
den
Minnesänger
Quer
é
cantar
o
amor,
quer
mais
Der
nur
die
Liebe
singen
will,
mehr
noch
Laialaiá-lalaia-laiá-laialá
Laialaiá-lalaia-laiá-laialá
Vamo'
nós,
todo
mundo
junto
Lasst
uns
alle
zusammenkommen
Laialaiá-lalaia-laiá-laialá
Laialaiá-lalaia-laiá-laialá
É
assim
que
se
faz
oitava
cor,
minha
gente
So
entsteht
die
achte
Farbe,
meine
Freunde
Laialaiá-lalaia-laiá-laialá
Laialaiá-lalaia-laiá-laialá
Né
mole
não
Munhoz
Nicht
leicht,
oder,
Munhoz?
Botar
oito
cores
no
arco-íris
Acht
Farben
in
den
Regenbogen
zu
bringen
É
com
a
gente
mesmo
Das
können
nur
wir
Quem
dera
Wer
hätte
gedacht
Valeu
Sombra
e
Sombrinha
Danke,
Sombra
und
Sombrinha
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.