Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sem Endereço (Ao Vivo)
Ohne Adresse (Live)
E
lá
vai
ela,
dizendo
até
nunca
mais
Und
da
geht
sie,
sagt
"Auf
Nimmerwiedersehen"
Estou
naquela
vivendo
a
sombra
dos
ais
Ich
bin
in
diesem
Zustand,
lebe
im
Schatten
des
Leids
Pra
vê-la
feliz
até
me
virei
pelo
avesso
Um
sie
glücklich
zu
sehen,
habe
ich
mich
sogar
verrenkt
Sabendo
que
do
teu
amor
me
fortaleço
Wissend,
dass
ich
mich
durch
deine
Liebe
stärke
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Das
ist
der
Dank,
den
sie
mir
für
so
viel
Wertschätzung
gibt
Vai
embora
e
não
deixa
sequer
seu
endereço
Sie
geht
weg
und
hinterlässt
nicht
einmal
ihre
Adresse
Na
escola
de
samba
do
seu
coração
foi
um
tropeço
In
der
Sambaschule
ihres
Herzens
war
es
ein
Stolpern
Cortou
o
meu
samba
alegando
que
não
tinha
fim
nem
começo
Sie
hat
meinen
Samba
unterbrochen
und
behauptet,
er
hätte
weder
Anfang
noch
Ende
Rasgou
a
minha
fantasia
e
ainda
atirou
no
chão
meu
adereço
Sie
hat
mein
Kostüm
zerrissen
und
sogar
meinen
Kopfschmuck
auf
den
Boden
geworfen
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Das
ist
der
Dank,
den
sie
mir
für
so
viel
Wertschätzung
gibt
E
lá
vai
ela
dizendo
até
nunca
mais
Und
da
geht
sie
und
sagt
"Auf
Nimmerwiedersehen"
Estou
naquela
vivendo
a
sombra
dos
ais
Ich
bin
in
diesem
Zustand,
lebe
im
Schatten
des
Leids
Pra
vê-la
feliz
eu
até
me
virei
pelo
avesso
Um
sie
glücklich
zu
sehen,
habe
ich
mich
sogar
verrenkt
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Das
ist
der
Dank,
den
sie
mir
für
so
viel
Wertschätzung
gibt
Fui
ao
fundo
do
poço
na
base
do
osso
e
obedeço
Ich
bin
bis
zum
Grund
gegangen,
bis
auf
die
Knochen,
und
ich
gehorche
E
ainda
dizia
inocente
contente
que
é
isso
que
eu
mereço
Und
sagte
noch
unschuldig
und
zufrieden,
dass
ich
das
verdiene
Por
ela
na
mão
encarei
sugestão,
por
um
triz
quase
faleço
Für
sie
habe
ich
jede
Gefahr
auf
mich
genommen,
wäre
fast
gestorben
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Das
ist
der
Dank,
den
sie
mir
für
so
viel
Wertschätzung
gibt
Eu
gastei
toda
economia
pra
enfeitar
a
casa
a
nega
vadia
ainda
Ich
habe
all
meine
Ersparnisse
ausgegeben,
um
das
Haus
zu
schmücken,
und
die
Schlampe,
sie...
Pior
fui
eu,
que
gastei
toda
grana
que
eu
tinha
pra
vê-la
joinha
Schlimmer
noch,
ich
habe
all
mein
Geld
ausgegeben,
um
sie
herauszuputzen
Eu
gastei
toda
minha
energia
porque
todo
dia
acordava
mais
cedo
Ich
habe
meine
ganze
Energie
verbraucht,
weil
ich
jeden
Tag
früher
aufgewacht
bin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arlindo Domingos Da Cruz Filho, Luiz Carlos Baptista
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.