Paroles et traduction Luiz Carlos Da Vila - Sem Endereço (Ao Vivo)
Sem Endereço (Ao Vivo)
Без адреса (концертный вариант)
E
lá
vai
ela,
dizendo
até
nunca
mais
И
вот
она
уходит,
говоря
"прощай
навсегда".
Estou
naquela
vivendo
a
sombra
dos
ais
Я
остался
в
печали,
живу
в
тени
горя.
Pra
vê-la
feliz
até
me
virei
pelo
avesso
Чтобы
видеть
тебя
счастливой,
я
из
кожи
вон
лез.
Sabendo
que
do
teu
amor
me
fortaleço
Зная,
что
твоя
любовь
делает
меня
сильнее.
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Вот
как
ты
мне
платишь
за
всю
мою
любовь.
Vai
embora
e
não
deixa
sequer
seu
endereço
Уходишь
прочь,
даже
не
оставляя
адреса.
Na
escola
de
samba
do
seu
coração
foi
um
tropeço
В
школе
самбы
твоего
сердца
случилась
осечка.
Cortou
o
meu
samba
alegando
que
não
tinha
fim
nem
começo
Ты
оборвала
мою
самбу,
заявив,
что
у
неё
нет
ни
конца,
ни
начала.
Rasgou
a
minha
fantasia
e
ainda
atirou
no
chão
meu
adereço
Разорвала
мой
костюм
и
бросила
на
пол
мой
адрес.
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Вот
как
ты
мне
платишь
за
всю
мою
любовь.
E
lá
vai
ela
dizendo
até
nunca
mais
И
вот
она
уходит,
говоря
"прощай
навсегда".
Estou
naquela
vivendo
a
sombra
dos
ais
Я
остался
в
печали,
живу
в
тени
горя.
Pra
vê-la
feliz
eu
até
me
virei
pelo
avesso
Чтобы
видеть
тебя
счастливой,
я
из
кожи
вон
лез.
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Вот
как
ты
мне
платишь
за
всю
мою
любовь.
Fui
ao
fundo
do
poço
na
base
do
osso
e
obedeço
Я
опустился
на
самое
дно,
дошёл
до
костей,
но
подчиняюсь.
E
ainda
dizia
inocente
contente
que
é
isso
que
eu
mereço
И
ты
всё
ещё
говоришь
с
невинным
видом,
что
я
этого
заслуживаю.
Por
ela
na
mão
encarei
sugestão,
por
um
triz
quase
faleço
Ради
тебя
я
влез
в
долги,
чуть
не
умер.
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Вот
как
ты
мне
платишь
за
всю
мою
любовь.
Eu
gastei
toda
economia
pra
enfeitar
a
casa
a
nega
vadia
ainda
Я
потратил
все
свои
сбережения,
чтобы
украсить
дом,
а
ты,
подлая
женщина,
всё
равно...
Pior
fui
eu,
que
gastei
toda
grana
que
eu
tinha
pra
vê-la
joinha
Хуже
всего
то,
что
я
потратил
все
свои
деньги,
чтобы
увидеть
тебя
красивой.
Eu
gastei
toda
minha
energia
porque
todo
dia
acordava
mais
cedo
Я
потратил
всю
свою
энергию,
потому
что
каждый
день
просыпался
раньше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arlindo Domingos Da Cruz Filho, Luiz Carlos Baptista
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.