Paroles et traduction Luiz Carlos Da Vila - Sem Endereço
E
lá
vai
ela,
dizendo
até
nunca
mais
И
там
будет
она,
говорят,
пока
больше
никогда
не
Estou
naquela
vivendo
a
sombra
dos
ais
Я
тот,
живущих
в
тени
аис
Pra
vê-la
feliz
até
me
virei
pelo
avesso
Чтоб
видеть
ее
счастливой,
пока
я
не
приду
по
лукавству
его
Sabendo
que
do
teu
amor
me
fortaleço
Зная,
что
твоя
любовь
придает
мне
силы
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Это
платит,
что
она
дает
мне
так
признательностью
Vai
embora
e
não
deixa
sequer
seu
endereço
Уходит
и
не
оставляет
даже
его
адрес
Na
escola
de
samba
do
seu
coração
foi
um
tropeço
В
школе
самбы
его
сердце
был
камень
преткновения
Cortou
o
meu
samba
alegando
que
não
tinha
fim
nem
começo
Отрезал
мой
samba,
утверждая,
что
не
имел
ни
начала,
ни
конца
Rasgou
a
minha
fantasia
e
ainda
atirou
no
chão
meu
adereço
Разорвал
моей
фантазии,
и
даже
бросил
на
пол
мой
опору
Motivo
pra
tanta
discórdia
eu
desconheço.
Причина
ты
так
много
разногласий,
я
не
в
курсе.
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Это
платит,
что
она
дает
мне
так
признательностью
Vai
embora
e
não
deixa
sequer
o
endereço.
Уходит
и
не
оставляет
даже
адрес.
E
lá
vai
ela
dizendo
até
nunca
mais
И
там
будет
она,
говорят,
пока
больше
никогда
не
Estou
naquela
vivendo
a
sombra
dos
ais
Я
тот,
живущих
в
тени
аис
Pra
vê-la
feliz
eu
até
me
virei
pelo
avesso
Ты
видишь
ее
счастливой,
я
даже
обернулся,
хотя
наизнанку
Sabendo
que
no
seu
amor
me
fortaleço.
Зная,
что
на
его
любовь
придает
мне
силы.
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Это
платит,
что
она
дает
мне
так
признательностью
Vai
embora
e
não
deixa
sequer
o
endereço.
Уходит
и
не
оставляет
даже
адрес.
Fui
ao
fundo
do
poço
na
base
do
osso
e
obedeço
Я
пошел
на
дне
колодца
на
базе
кости
и
подчиняюсь
E
ainda
dizia
inocente
contente
que
é
isso
que
eu
mereço
И
еще
говорил
невинный
рад,
что
это
то,
что
я
заслуживаю
Por
ela
na
mão
e
carente
já
estão
por
um
triz
quase
faleço
По
ней
в
руки,
и
не
хватает
уже
на
волосок
почти
faleço
No
fim
ainda
quer
me
vender
a
baixo
preço.
В
конце
все
еще
хотите
меня
продают
по
низкой
цене.
É
a
paga
que
ela
me
dá
por
tanto
apreço
Это
платит,
что
она
дает
мне
так
признательностью
Vai
embora
e
não
deixa
sequer
o
endereço.
Уходит
и
не
оставляет
даже
адрес.
Eu
gastei
toda
economia
pra
enfeitar
a
casa
a
nega
vadia
ainda
Я
потратил
всю
экономику,
чтоб
украсить
дом
нега
сука
еще
me
arrasa
formiga
com
asa
que
quer
se
perder.
Мне
уничтожьте
муравьев
с
крыла,
которые
хотите
пропустить.
Pior
fui
eu
que
gastei
toda
grana
que
eu
tinha
pra
vê-la
joinha
Хуже
я,
что
потратил
все
деньги,
что
я
получу
ее
видеть
joinha
deixando
a
vizinha
com
água
na
boca,
mas
é
que
essa
louca
não
quer
me
querer.
Оставляя
соседний
с
водой
во
рту,
но
то,
что
эта
безумная,
не
хочет
меня
хотеть.
Eu
gastei
toda
minha
energia
porque
todo
dia
acordava
mais
cedo
Я
потратил
всю
свою
энергию,
потому
что
каждый
день
вставал
рано
pra
lhe
dar
levedo
e
o
mais
puro
leite
pra
flor
te
pintar.
Чтоб
дать
вам,
закваска
и
больше
чистого
молока,
ты
цветок,
тебе
рисовать.
E
eu
gastei
toda
a
poesia
que
eu
fazia
a
toa
de
Carlos
Drumonnd
e
Bernardo
Pessoa
mas
ela
resolve
me
abandonar.
И
я
потратил
все
стихи,
которые
я
делал
зря
Карлос
Drumonnd
и
Бернардо
Человека,
но
она
решает
отказаться
от
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arlindo Domingos Da Cruz Filho, Luiz Carlos Baptista
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.