Luiz Gabriel Lopes feat. Déa Trancoso - Prólogo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luiz Gabriel Lopes feat. Déa Trancoso - Prólogo




Prólogo
Пролог
Eu quero a palavra que rasga a orelha do livro
Я жажду слова, что рвет ухо книги,
Palavra que finca bandeira no tronco da história
Слова, что вонзает знамя в ствол истории,
Na dobra da esfera
В изгиб сферы,
Palavra que dura e supera a agonia do agora
Слова, что длится и превосходит агонию настоящего,
Por fora do esquema
Вне схемы,
Palavra que queima a revanche, destrói as correntes
Слова, что сжигает месть, разрушает цепи
E quebra o dilema
И разрешает дилемму,
E não se amedrontará
И не устрашится.
Quero a palavra que move a engrenagem do tempo
Я жажду слова, что движет шестерни времени,
Que cria memória
Что создает память,
Palavra que empurra a canoa e alimenta a fogueira
Слова, что толкает каноэ и питает костер,
Que limpa a sujeira
Что смывает грязь,
Palavra que brota da boca de um santo guerreiro
Слова, что исходит из уст святого воина
E varre a maldade
И сметает зло,
Palavra que escreve esperança no céu da cidade
Слова, что пишет надежду на небе города,
Vibrando na nova era
Вибрируя в новой эре.
Palavra que ri no silêncio do gato
Слова, что смеется в тишине кота,
Que canta uma reza na água da cachoeira
Что поет молитву в воде водопада,
Palavra que é planta no meio do mato
Слова, что растение посреди чащи
E que reverbera a beleza
И отражает красоту.
Quero a palavra que veste uma capa de estrelas
Я жажду слова, что одето в плащ из звезд,
Que preste pras curas
Что пригодно для исцеления,
Palavra que acende figuras no céu da caverna
Слова, что зажигает фигуры на своде пещеры
E é mãe do poema
И есть мать поэмы,
Palavra que é sol e cinema, que é filha das luzes
Слова, что солнце и кино, что дочь света,
Maior do que as cruzes
Величественнее крестов,
E sílaba a sílaba a fala será feito ilha
И слог за слогом речь станет островом,
Deserta do que é ruim
Безлюдным от всего плохого.
Quero a palavra que cala em respeito ao silêncio
Я жажду слова, что молчит в уважении к тишине,
Que serve, que vibra no alto
Что служит, что вибрирует в вышине,
Por baixo das águas, por cima das nuvens
Под водами, над облаками,
E é gentileza
И есть лишь доброта,
Partilha do pão sobre a mesa, do céu sobre os ombros
Дележ хлеба на столе, неба над плечами,
Que vence os escombros
Что побеждает руины,
Palavra que brota do corpo feito tatuagem
Слова, что исходит из тела, словно татуировка,
E ensina o que é coragem
И учит, что такое мужество.
Palavra que ri no silêncio do gato
Слова, что смеется в тишине кота,
Que canta uma reza na água da cachoeira
Что поет молитву в воде водопада,
Palavra que é planta no meio do mato
Слова, что растение посреди чащи
E que reverbera a beleza
И отражает красоту.
Ke o elegbara
Ke o elegbara
Ara e e
Ara e e
Ago nile
Ago nile
Mofori gbale
Mofori gbale





Writer(s): Luiz Gabriel Lopes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.