Paroles et traduction Luiz Gonzaga & Gonzaguinha - Eu E Minha Branca
Eu E Minha Branca
Я и моя Белая
Seu
Luí',
deixa
eu
dar
uma
voltinha
Слушай,
пап,
а
можно
мне
прокатиться
разок
Com
essa
sua
branca
maravilhosa?
На
твоей
обалденной
белой?
Oxe!
Isso
é
conversa,
home?
Ну
ты
даешь!
С
чего
это
вдруг?
Ela
é
muito
pesada
pra
você
Она
тебе
не
по
зубам
Deixe
disso,
home!
Забудь!
Ela
é
jeitosa,
leitosa,
macia,
gostosa...
Она
же
складненькая,
ладненькая,
мягкая,
приятная...
Você
num
gosta
de
branca...
Ты
же
любишь
белых...
Como
é
que
cê
sabe
disso?
С
чего
ты
взял?
Eu
sou
seu
pai...
você
não
tem
uma
preta?
Я
ж
твой
отец...
у
тебя
что,
черной
нет?
A
minha
branca
é
uma
mina,
e
é
do
povo
Моя
белая
- это
штучный
товар,
да
еще
и
народная
любимица
A
sua
morena
é
de
Minas,
e
é
só
sua
А
твоя
смуглянка
- из
Минас-Жерайса,
и
только
твоя
Mas
a
morena
de
Minas
não
liga
pra
isso,
não,
home
Да
моей
смуглянке
из
Минас-Жерайса
до
этого
дела
нет,
пап
Você
já
quis
dar
uma
voltinha
na
minha
égua
Тебе
уже
хотелось
прокатиться
на
моей
кобыле
Agora
quer...
hum...
se
aproveitar
da
minha
branca
А
теперь
ты...
хм...
решил
воспользоваться
моей
белой
Te
dana,
rapaz!
Ну
и
хитрый
ты!
Na
minha
eu
só
toco
com
carinho
К
своей
я
прикасаюсь
только
нежно
Ela
se
abre
toda,
mostra
logo
o
caminho
Она
мне
доверяется
полностью,
сразу
показывает
путь
Caminho
da
alegria,
caminho
do
prazer
Путь
к
радости,
путь
к
наслаждению
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Моя
белая
не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Моя
белая
не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
Não
quer
ver
ninguém
sofrer,
não
Не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает,
нет
Não
quer
ver
ninguém
sofrer
Не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
A
branca
dele
gosta
da
felicidade
Его
белая
любит
счастье
E
nesse
gozo
eu
me
sinto
à
vontade
И
в
этом
наслаждении
я
чувствую
себя
свободно
Vontade
da
alegria,
vontade
do
prazer
Желание
радости,
желание
удовольствия
A
branca
dele
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Его
белая
не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Моя
белая
не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
Não
quer
ver
ninguém
sofrer,
não
Не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает,
нет
Não
quer
ver
ninguém
sofrer
Не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
E
vira
do
avesso,
arrevira
o
mocotó
И
выворачивается
наизнанку,
переворачивается
с
ног
на
голову
Cuidado,
moça!
Que
eu
vou
lhe
dar
um
nó
Осторожно,
милая!
А
то
я
тебе
узелок
завяжу
Olha
pra
outra,
que
com
essa
cê
num
bole
Поищи
другую,
с
этой
ты
не
справишься
Na
minha
branca
só
eu
mesmo
abro
o
fole
Только
я
могу
раздуть
меха
моей
белой
Pois
é
no
toque
do
amor
que
ele
faz
o
seu
forró
Ведь
именно
в
прикосновении
любви
он
создает
свой
форро
Eu
e
minha
branca,
não
há
forró
melhor
Я
и
моя
белая,
нет
форро
лучше
Pois
é
no
toque
do
amor
que
ele
faz
o
seu
forró
Ведь
именно
в
прикосновении
любви
он
создает
свой
форро
Eu
e
minha
branca,
não
há
forró
melhor
Я
и
моя
белая,
нет
форро
лучше
Mas
é
claro
que
não
há
forró
melhor!
Да
уж,
лучше
форро
не
бывает!
É
por
isso
que
eu
uma
voltinha
com
a
sua
branca,
rapaz
Вот
поэтому
я
и
хочу
прокатиться
на
твоей
белой,
пап
Cê
pensa
o
quê?
Que
eu
sou
bobo?
Ты
что,
меня
за
дурака
держишь?
Mas
logo
agora?
Прямо
сейчас?
Uaih!
Por
que
não?
А
почему
бы
и
нет?
Tá
conversando,
sujeito?
Ты
это
серьезно?
Por
que
não,
home?
А
что
такого?
É
m...
é
difíço...
Это...
это
сложно...
Eu
tô
lhe
dizendo
Говорю
же
Pesada
demais...
Очень
тяжелая...
Na
minha
eu
só
toco
com
carinho
К
своей
я
прикасаюсь
только
нежно
Ela
se
abre
toda,
mostra
logo
o
caminho
Она
мне
доверяется
полностью,
сразу
показывает
путь
Caminho
da
alegria,
caminho
do
prazer
Путь
к
радости,
путь
к
наслаждению
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Моя
белая
не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Моя
белая
не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
Não
quer
ver
ninguém
sofrer,
não
Не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает,
нет
Não
quer
ver
ninguém
sofrer
Не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
A
branca
dele
gosta
da
felicidade
Его
белая
любит
счастье
E
nesse
gozo
eu
me
sinto
à
vontade
И
в
этом
наслаждении
я
чувствую
себя
свободно
Vontade
na
alegria,
vontade
no
prazer
Желание
радости,
желание
удовольствия
A
branca
dele
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Его
белая
не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Моя
белая
не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
Não
quer
ver
ninguém
sofrer,
não
Не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает,
нет
Não
quer
ver
ninguém
sofrer
Не
хочет
видеть,
как
кто-то
страдает
E
vira
do
avesso,
arrevira
o
mocotó
И
выворачивается
наизнанку,
переворачивается
с
ног
на
голову
Cuidado,
moça!
Que
eu
vou
lhe
dar
um
nó
Осторожно,
милая!
А
то
я
тебе
узелок
завяжу
Olha
pra
outra,
com
essa
cê
num
bole
Поищи
другую,
с
этой
ты
не
справишься
A
minha
branca
só
eu
mesmo
abro
o
fole
Только
я
могу
раздуть
меха
моей
белой
Pois
é
no
toque
do
amor
que
ele
faz
o
seu
forró
Ведь
именно
в
прикосновении
любви
он
создает
свой
форро
Eu
e
minha
branca,
não
há
forró
melhor
Я
и
моя
белая,
нет
форро
лучше
Pois
é
no
toque
do
amor
que
ele
faz
o
seu
forró
Ведь
именно
в
прикосновении
любви
он
создает
свой
форро
Eu
e
minha
branca,
não
há
forró
melhor
Я
и
моя
белая,
нет
форро
лучше
Mas
cê
sabe
de
uma
coisa?
А
знаешь
что?
Tá
certo!
Tá
certo!
Правильно!
Правильно!
Você
fica
com
sua
branca,
que
é
uma
mina
Ты
оставайся
со
своей
белой,
она
- штучный
товар
E
eu
fico
com
a
minha
morena
de
Minas
А
я
останусь
со
своей
смуглянкой
из
Минас-Жерайса
Tá
tudo
tranquilo,
tudo
certinho
И
все
будет
спокойно,
все
будет
хорошо
Tá
certo!
Muito
obrigado
Правильно!
Спасибо
тебе
большое
Tá
tudo
em
casa
do
mesmo
jeito!
У
нас
все
по-прежнему!
Ha-hã,
é
tudo
nosso!
Ха-ха,
все
наше!
E
a
gente
tá
por
aí,
né?
И
мы
всегда
рядом,
да?
Já
que
a
mina...
(E
a...)
Ведь
эта
крошка...
(И...)
A
mina
deixa
a
gente
desfrutar
as
coisas
todas
boas...
Эта
крошка
позволяет
нам
наслаждаться
всеми
прелестями
жизни...
Você
é
sabido
demais...
Ты
такой
хитрый...
E
né
não?
Olha...
А
как
же?
Слушай...
Tem
que
tá
certo
Так
и
должно
быть
Negócio
de
pai
pra
filho
é
assim
mesmo
Дела
отцовские
для
сыновей
- это
святое
É
bom!
Bom
pra
dois,
bom
pra
muitos
Это
хорошо!
Хорошо
для
двоих,
хорошо
для
многих
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento Jr.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.