Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estrada de Canindé
Straße von Canindé
Ai,
ai,
que
bom
Ach,
ach,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
es
ist
Uma
estrada
e
uma
cabocla
Eine
Straße
und
ein
Mädchen
Com
a
gente
andando
a
pé
Wenn
wir
zusammen
zu
Fuß
geh'n
Ai,
ai,
que
bom
Ach,
ach,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
es
ist
Uma
estrada
e
a
lua
branca
Eine
Straße
und
der
weiße
Mond
No
sertão
de
Canindé
Im
Sertão
von
Canindé
Automóvel
lá
nem
se
sabe
Ein
Auto
dort,
man
weiß
nicht
einmal
Se
é
home'
ou
se
é
muié'
Ob's
ein
Mann
ist
oder
'ne
Frau
Quem
é
rico
anda
em
burrico
Wer
reich
ist,
reitet
auf
'nem
Eselchen
Quem
é
pobre
anda
a
pé
Wer
arm
ist,
geht
zu
Fuß
Mas
o
pobre
vê
nas
estrada
Aber
der
Arme
sieht
auf
den
Straßen
O
orvaio'
beijando
as
flô'
Den
Tau,
wie
er
die
Blumen
küsst
Vê
de
perto
o
galo
campina
Sieht
von
nahem
den
Galo
Campina
Que
quando
canta
muda
de
cor
Der,
wenn
er
singt,
die
Farbe
wechselt
Vai
moiando'
os
pé
no
riacho
Benetzt
die
Füße
im
Bach
Que
água
fresca,
nosso
senhor
Welch
frisches
Wasser,
mein
Gott!
Vai
oiando'
coisa
a
grané'
Schaut
sich
'ne
Menge
Dinge
an
Coisas
que
pra
mode'
vê
Dinge,
um
sie
zu
sehen
O
cristão
tem
que
andar
a
pé
Muss
man
zu
Fuß
geh'n
Ai,
ai,
que
bom
Ach,
ach,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
es
ist
Uma
estrada
e
uma
cabocla
Eine
Straße
und
ein
Mädchen
Com
a
gente
andando
a
pé
Wenn
wir
zusammen
zu
Fuß
geh'n
Ai,
ai,
que
bom
Ach,
ach,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
es
ist
Uma
estrada
e
a
lua
branca
Eine
Straße
und
der
weiße
Mond
No
sertão
de
Canindé
Im
Sertão
von
Canindé
Ai,
ai,
que
bom
Ach,
ach,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
es
ist
Uma
estrada
e
uma
cabocla
Eine
Straße
und
ein
Mädchen
Com
a
gente
andando
a
pé
Wenn
wir
zusammen
zu
Fuß
geh'n
Ai,
ai,
que
bom
Ach,
ach,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
es
ist
Uma
estrada
e
a
lua
branca
Eine
Straße
und
der
weiße
Mond
No
sertão
de
Canindé
Im
Sertão
von
Canindé
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento, Humberto Cavalcanti Teixeira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.