Luiz Gonzaga & Fagner - Vozes da Seca - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Gonzaga & Fagner - Vozes da Seca




Vozes da Seca
Voices of the Drought
Seu doutor, os nordestinos têm muita gratidão
Your honor, the people of the Northeast are very grateful
Pelo auxílio dos sulistas nesta seca do sertão
For the help provided by the Southerners during this drought in the sertão
Mas doutor, uma esmola a um homem que é são
But your honor, a handout to a man who is able
Ou lhe mata de vergonha ou vicia o cidadão
Either kills him with shame or makes him a parasite
É por isso que pedimos proteção a vosmicê
That is why we ask you for protection
Homem, por nós, escolhido, para as rédias do poder
Man, chosen by us, to hold the reins of power
Pois doutor, dos vinte estados, temos oito sem chover
Because your honor, out of twenty states, there are eight without rain
Veja bem, mais da metade do Brasil sem comer
Just see, more than half of Brazil is going hungry
serviço a nosso povo, encha os rios e barragens
Provide work for our people, fill the rivers and dams
comida a preço bom, não esqueça a açudagem
Provide food at a fair price, don't forget the reservoirs
Livre assim, nós da esmola, que no fim desta estiagem
Free us from these handouts so that by the end of this drought
Lhe pagamo inté os juros sem gastar nossa coragem
We will repay you with interest without losing our courage
Se o doutor fizer assim, salva o povo do sertão
If you do this, doctor, you will save the people of the sertão
Quando um dia a chuva vim, que riqueza pra nação
When the rain comes one day, what wealth it will bring the nation
E nunca mais nós pensa em seca, vai tudo neste chão
And we will never again think of drought, everything will thrive in this land
Como vê, nosso destino, mercer tem na vossa mão
As you see, our destiny rests in your hands
Seu doutor, os nordestinos têm muita gratidão
Your honor, the people of the Northeast are very grateful
Pelo auxílio dos sulistas nesta seca do sertão
For the help provided by the Southerners during this drought in the sertão
Mas doutor, uma esmola a um homem que é são
But your honor, a handout to a man who is able
Ou lhe mata de vergonha ou vicia o cidadão
Either kills him with shame or makes him a parasite
Ó, Fagner
Oh, Fagner
Oi, Lua
Hi, Lua
Quando eu gravei esse baião, Gonzaguinha não era nascido ainda
When I recorded this baião, Gonzaguinha hadn't been born yet
Será que as coisa mioraro?
Do you think things have improved?
Ra, eu acho que pioraro viu, Lua
Man, I think they have gotten worse, Lua
Porque o que era quase a metade, hoje é mais da metade
Because what used to be almost half of the country is now more than half
Os homi trocaro de roupa mas continua com a merma vergonheza
These folks have changed their clothes, but they are still as ashamed
Ave Maria, Nordeste tão alegre, tão quente, tão bonzin
Holy Mary, the Northeast is so joyous, so warm, so sweet, isn't it?
Mas e o povo, rapaz, tão sambudo que é, rapaz
But the people, man, they dance so much
Ô, mai ra... fica...
Oh, my God... they are...
Tão forrozeiro que é
They do so much forró
Fica pedindo uma esmolinha
Always begging for a handout
Ave Maria
Holy Mary
Ai doutor, uma esmola a um homem que é são
Oh, your honor, a handout to a man who is able
Ou lhe mata de vergonha ou vicia o cidadão
Either kills him with shame or makes him a parasite
Ou vicia o cidadão
Or makes him a parasite





Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento, Jose De Souza Zedantas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.