Luiz Gonzaga feat. Milton Nascimento - Luar do Sertão - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Gonzaga feat. Milton Nascimento - Luar do Sertão




Luar do Sertão
Moonlight of the Sertão
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão
Ó que saudade do luar da minha terra
Oh, how I miss the moonlight of my land
na serra branquejando folhas secas pelo chão
Up in the mountains, dry leaves whitening the ground
Este luar da cidade tão escuro
This city moonlight is so dark
Não tem aquela saudade do luar do sertão
It doesn't have that longing for the moonlight of the sertão
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão
Se a lua nasce por detrás da verde mata
If the moon rises from behind the green woods
Mais parece um sol de prata prateando a solidão
It looks more like a silver sun, silvering the solitude
E a gente pega na viola que ponteia
And we pick up the guitar that plays
E a canção e a lua cheia a nos nascer do coração
And the song and the full moon are born in our hearts
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão
Coisa mais bela neste mundo não existe
Nothing more beautiful exists in this world
Do que ouvir-se um galo triste no sertão se faz luar
Than to hear a sad rooster in the sertão when the moon shines
Parece até que a alma da lua é que descanta
It's almost like the soul of the moon is singing
Escondida na garganta desse galo a soluçar
Hidden in the throat of this rooster, sobbing
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão
Ai, quem me dera, que eu morresse na serra
Oh, how I wish I could die up in the mountains
Abraçado à minha terra e dormindo de uma vez
Hugging my land and sleeping once and for all
Ser enterrado numa grota pequenina
To be buried in a small grotto
Onde à tarde, a surunina chora a sua viuvez
Where, in the afternoon, the surunina cries her widowhood
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão
Não há, ó gente, ó não
There is no, oh people, oh no
Luar como esse do sertão
Moonlight like this of the sertão





Writer(s): Ricardo Lunardi, Catulo Da Paixao Cearense


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.