Luiz Gonzaga - A Volta Da Asa Branca - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Gonzaga - A Volta Da Asa Branca




A Volta Da Asa Branca
The Return of the White Wing
faz três noites
For three nights now
Que pro norte relampeia
Lightning has been flashing to the north
E a asa branca
And the white wing
Ouvindo o ronco do trovão
Hearing the roar of thunder
bateu asas
Has already spread its wings
E voltou pro meu sertão
And returned to my sertão
Ai, ai eu vou me embora
Oh, oh I'm going away
Vou cuidar da plantação
I'm going to tend to my crops
bateu asas
Has already spread its wings
E voltou pro meu sertão
And returned to my sertão
Ai, ai eu vou me embora
Oh, oh I'm going away
Vou cuidar da plantação
I'm going to tend to my crops
A seca fez eu desertar da minha terra
The drought made me abandon my land
Mas felizmente Deus agora se alembrou
But thankfully God has now remembered
De mandar chuva
To send rain
Pr'esse sertão sofredor
To this suffering sertão
Sertão das muié séria
Sertão of serious women
Dos homens trabaiador
Of hardworking men
De mandar chuva
To send rain
Pr'esse sertão sofredor
To this suffering sertão
Sertão das muié séria
Sertão of serious women
Dos homens trabaiador
Of hardworking men
Rios correndo
Rivers flowing
As cachoeira tão zoando
The waterfalls are roaring
Terra moiada
Damp earth
Mato verde, que riqueza
Green grass, what riches
E a asa branca
And the white wing
Tarde canta, que beleza
Sings in the afternoon, what beauty
Ai, ai, o povo alegre
Oh, oh, the people are happy
Mais alegre é a natureza
Even happier is nature
E a asa branca
And the white wing
Tarde canta, que beleza
Sings in the afternoon, what beauty
Ai, ai, o povo alegre
Oh, oh, the people are happy
Mais alegre é a natureza
Even happier is nature
Sentindo a chuva
Feeling the rain
Eu me arrescordo de Rosinha
I remember Rosinha
A linda flor
The beautiful flower
Do meu sertão Pernambucano
Of my Pernambuco sertão
E se a safra
And if the harvest
Não atrapaiá meus planos
Doesn't mess with my plans
Que que há, o seu vigário
What's up, my priest
Vou casar no fim do ano
I'm going to get married at the end of the year
E se a safra
And if the harvest
Não atrapaiá meus planos
Doesn't mess with my plans
Que que há, o seu vigário
What's up, my priest
Vou casar no fim do ano
I'm going to get married at the end of the year





Writer(s): Luiz Gonzaga, Ze Dantas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.