Paroles et traduction Luiz Gonzaga - Estrada de Canindé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estrada de Canindé
Road to Canindé
Ai,
ai,
que
bom
Oh,
oh,
how
good
Que
bom,
que
bom
que
é
How
good,
how
good
it
is
Uma
estrada
e
uma
cabocla
A
road
and
a
country
girl
'Cum'
a
gente
andando
a
pé
With
us
walking
on
foot
Ai,
ai,
que
bom
Oh,
oh,
how
good
Que
bom,
que
bom
que
é
How
good,
how
good
it
is
Uma
estrada
e
a
lua
branca
A
road
and
the
white
moon
No
sertão
de
Canindé
In
the
wilderness
of
Canindé
'Artomove'
lá
nem
sabe
Cars
don't
know
Se
é
home'
ou
se
é
'muié'
If
it's
a
man
or
a
woman
Quem
é
rico
anda
em
burrico
The
rich
travel
on
donkeys
Quem
é
pobre
anda
a
pé
The
poor
walk
on
foot
Mas
o
pobre
vê
nas
'estrada'
But
the
poor
see
on
the
roads
O
'orvaio'
beijando
as
'flô'
The
dew
kissing
the
flowers
Vê
de
perto
o
galo
campina
They
see
up
close
the
prairie
rooster
Que
quando
canta
muda
de
cor
That
changes
color
when
it
sings
Vai
'moiando'
os
pés
no
riacho
They
wet
their
feet
in
the
stream
Que
água
fresca,
nosso
Senhor
What
fresh
water,
our
Lord
Vai
'oiando'
coisa
a
'grané'
They
look
at
everything
in
great
detail
Coisas
'qui',
pra
'mó'
de
vê
All
these
things,
for
so
much
to
see
O
cristão
tem
que
'andá'
a
pé
The
Christian
must
walk
on
foot
Ai,
ai,
que
bom
Oh,
oh,
how
good
Que
bom,
que
bom
que
é
How
good,
how
good
it
is
Uma
estrada
e
uma
cabocla
A
road
and
a
country
girl
'Cum'
a
gente
andando
a
pé
With
us
walking
on
foot
Ai,
ai,
que
bom
Oh,
oh,
how
good
Que
bom,
que
bom
que
é
How
good,
how
good
it
is
Uma
estrada
e
a
lua
branca
A
road
and
the
white
moon
No
sertão
de
Canindé
In
the
wilderness
of
Canindé
'Artomove'
lá
nem
sabe
Cars
don't
know
Se
é
home'
ou
se
é
'muié'
If
it's
a
man
or
a
woman
Quem
é
rico
anda
em
burrico
The
rich
travel
on
donkeys
Quem
é
pobre
anda
a
pé
The
poor
walk
on
foot
Mas
o
pobre
vê
nas
estrada'
But
the
poor
see
on
the
roads
O
'orvaio'
beijando
as
'flô'
The
dew
kissing
the
flowers
Vê
de
perto
o
galo
campina
They
see
up
close
the
prairie
rooster
Que
quando
canta
muda
de
cor
That
changes
color
when
it
sings
Vai
'moiando'
os
pés
no
riacho
They
wet
their
feet
in
the
stream
Que
água
fresca,
nosso
Senhor
What
fresh
water,
our
Lord
Vai
'oiando'
coisa
a
'grané'
They
look
at
everything
in
great
detail
Coisas
'qui,
pra
'mó'
de
vê
All
these
things,
for
so
much
to
see
O
cristão
tem
que
'andá'
a
pé
The
Christian
must
walk
on
foot
Ai,
ai,
que
bom
Oh,
oh,
how
good
Que
bom,
que
bom
que
é
How
good,
how
good
it
is
Uma
estrada
e
uma
cabocla
A
road
and
a
country
girl
'Cum'
a
gente
andando
a
pé
With
us
walking
on
foot
Ai,
ai,
que
bom
Oh,
oh,
how
good
Que
bom,
que
bom
que
é
How
good,
how
good
it
is
Uma
estrada
e
a
lua
branca
A
road
and
the
white
moon
No
sertão
de
Canindé
In
the
wilderness
of
Canindé
(Lê-lê-lê,
lê-lê-lê,
lê-lê-lê)
(Lê-lê-lê,
lê-lê-lê,
lê-lê-lê)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento, Humberto Cavalcanti Teixeira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.