Luiz Gonzaga - Galo Garnizé - traduction des paroles en allemand

Galo Garnizé - Luiz Gonzagatraduction en allemand




Galo Garnizé
Hahn Garnizé
Minha vizinha
Meine Nachbarin
Tinha um galo pequenino
hatte einen kleinen Hahn
Era ladino aquele galo garnizé
Der war schlau, dieser Garnizé-Hahn
Eu sem querer
Ich trat versehentlich
Pisei no de uma galinha
auf den Fuß einer Henne
Ele cantou quéquéréqué
Er krähte Kikerikí
E beliscou-me aqui no
Und zwickte mich hier am Fuß
Com a vizinha
Mit der Nachbarin
Muito tempo que não falo
hab' ich lange nicht gesprochen
Peguei o galo
Ich nahm den Hahn
E a vizinha nem deu
Und die Nachbarin merkte es nicht
E se a vizinha reclamar
Und wenn die Nachbarin sich beschwert
Qualquer coisinha
wegen jeder Kleinigkeit
Vou pegar minha faquinha
Nehme ich mein Messerchen
E vou matar o garnizé
Und töte den Garnizé
Eu não me conformei
Ich konnte es nicht ertragen
Com tal situação
Diese Situation
Peguei o garnizé
Ich packte den Garnizé
Cortei-lhe o esporão
Schnitt ihm die Sporen ab
Agarrei o bichinho
Ich fasste das Tierchen
E amarrei pelo
Und band es am Fuß fest
Ele deu um pulinho
Es hüpfte einmal
E fez quéquéréqué
Und machte Kikerikí
Quéqué
Kikí
Eu não me conformei
Ich konnte es nicht ertragen
Com tal situação
Diese Situation
Peguei o garnizé
Ich packte den Garnizé
Cortei-lhe o esporão
Schnitt ihm die Sporen ab
Agarrei o bichinho
Ich fasste das Tierchen
E amarrei pelo
Und band es am Fuß fest
Ele deu um pulinho
Es hüpfte einmal
E fez quéquéréqué
Und machte Kikerikí
Quéquéréqué
Kikerikí
Quéquéréqué
Kikerikí
Quéquéréqué
Kikerikí
Quéqué
Kikí
Quéqué
Kikí
Ninguém entra no galinheiro
Niemand betritt den Hühnerstall
No poleiro
Die Sitzstange
Ninguém põe o
Niemand setzt den Fuß hin
O rei do terreiro é o garnizé
Der König des Hofes ist der Garnizé
Minha vizinha
Meine Nachbarin
Tinha um galo pequenino
hatte einen kleinen Hahn
Era ladino aquele galo garnizé
Der war schlau, dieser Garnizé-Hahn
Eu sem querer
Ich trat versehentlich
Pisei no de uma galinha
auf den Fuß einer Henne
Ele cantou quéquéréqué
Er krähte Kikerikí
E beliscou-me aqui no
Und zwickte mich hier am Fuß
Com a vizinha
Mit der Nachbarin
Muito tempo que não falo
hab' ich lange nicht gesprochen
Peguei o galo
Ich nahm den Hahn
E a vizinha nem deu
Und die Nachbarin merkte es nicht
E se a vizinha reclamar
Und wenn die Nachbarin sich beschwert
Qualquer coisinha
wegen jeder Kleinigkeit
Vou pegar minha faquinha
Nehme ich mein Messerchen
E vou matar o garnizé
Und töte den Garnizé
Eu não me conformei
Ich konnte es nicht ertragen
Com tal situação
Diese Situation
Peguei o garnizé
Ich packte den Garnizé
Cortei-lhe o esporão
Schnitt ihm die Sporen ab
Agarrei o bichinho
Ich fasste das Tierchen
E amarrei pelo
Und band es am Fuß fest
Ele deu um pulinho
Es hüpfte einmal
E fez quéquéréqué
Und machte Kikerikí
Quéqué
Kikí
Eu não me conformei
Ich konnte es nicht ertragen
Com tal situação
Diese Situation
Peguei o garnizé
Ich packte den Garnizé
Cortei-lhe o esporão
Schnitt ihm die Sporen ab
Agarrei o bichinho
Ich fasste das Tierchen
E amarrei pelo
Und band es am Fuß fest
Ele deu um pulinho
Es hüpfte einmal
E fez quéquéréqué
Und machte Kikerikí
Quéquéréqué
Kikerikí
Quéquéréqué
Kikerikí
Quéquéréqué
Kikerikí
Quéqué
Kikí
Quéqué
Kikí
Ninguém entra no galinheiro
Niemand betritt den Hühnerstall
No poleiro
Die Sitzstange
Ninguém põe o
Niemand setzt den Fuß hin
O rei do terreiro é o garnizé
Der König des Hofes ist der Garnizé
Eu não me conformei
Ich konnte es nicht ertragen
Com tal situação
Diese Situation
Peguei o garnizé
Ich packte den Garnizé
Cortei-lhe o esporão
Schnitt ihm die Sporen ab
Agarrei o bichinho
Ich fasste das Tierchen
E amarrei pelo
Und band es am Fuß fest
Ele deu um pulinho
Es hüpfte einmal
E fez quéquéréqué
Und machte Kikerikí
Quéqué
Kikí
Eu não me conformei
Ich konnte es nicht ertragen
Com tal situação
Diese Situation
Peguei o garnizé
Ich packte den Garnizé
Cortei-lhe o esporão
Schnitt ihm die Sporen ab
Agarrei o bichinho
Ich fasste das Tierchen
E amarrei pelo
Und band es am Fuß fest
Ele deu um pulinho
Es hüpfte einmal
E fez quéquéréqué
Und machte Kikerikí
Quéquéréqué
Kikerikí
Quéquéréqué
Kikerikí
Quéquéréqué
Kikerikí
Quéqué
Kikí
Quéqué
Kikí
Ninguém entra no galinheiro
Niemand betritt den Hühnerstall
No poleiro
Die Sitzstange
Ninguém põe o
Niemand setzt den Fuß hin
O rei do terreiro é o garnizé
Der König des Hofes ist der Garnizé





Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento, Antonio Almeida


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.