Paroles et traduction Luiz Gonzaga - Karolina Com K
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karolina Com K
Karolina with a K
Karolina
foi
o
maior
estrupício
que
encontrei
na
minha
vida
Karolina
was
the
biggest
handful
I
ever
met
in
my
life
Ah
mulher
bagunceira
da
mulesta
Ah,
what
a
troublesome,
bothersome
woman
Mulé
cangaceira,
arruaceira,
trambiqueira
A
wild
woman,
a
troublemaker,
a
trickster
Conheci
Karolina
num
forró
que
eu
tava
tocando
I
met
Karolina
at
a
forró
where
I
was
playing
Quando
eu
avistei
aquela
mulézona
diferente,
sem
dançar
com
ninguém
When
I
spotted
that
unique,
statuesque
woman,
not
dancing
with
anyone
No
meio
do
salão,
só
mangando
dos
matutos
In
the
middle
of
the
dance
floor,
just
mocking
the
country
folk
Pensei
comigo:
"Aquele
deve
ser
um
pedaço
de
mau
caminho"
I
thought
to
myself:
"That
one
must
be
a
piece
of
trouble"
E
era
mesmo!
And
she
was!
Agora
era
bonita,
já
viu
Now,
she
was
beautiful,
you
see
Era
uma
rola
de
nega,
que
dava
era
gosto
de
ver
She
was
a
fine-looking
black
woman,
a
sight
to
behold
Cabelão
cumprido,
cinturinha
de
pilão,
boa
linha
de
lombo
Long
hair,
a
slender
waist,
a
nice
curve
to
her
back
Uma
dentadura,
que
dente
bonito
assim
memo'
só...
só
dente
de
cachorro
A
set
of
teeth,
that
only...
only
a
dog
could
have
teeth
so
white
Mas
a
mulher
era
bagunceira
mermo
But
the
woman
was
truly
a
handful
Comecei
a
caprichar
na
sanfona
veia,
pra
ver
se
ela
dava
fé
d'eu
I
started
to
play
the
old
accordion
with
flair,
to
see
if
she'd
notice
me
Mas
a
danada
nem
fé
d'eu
deu
But
the
darn
woman
didn't
even
look
my
way
Eu
chamei
Anselmo:
"Ôh,
Anselmo"
I
called
Anselmo:
"Hey,
Anselmo"
Pegue
essa
sanfona
aqui,
que
eu
vou
aculá
Take
this
accordion
here,
I'm
going
to
corner
her
Anselmo
pegou
o
fole
veio
Anselmo
took
the
old
bellows
E
eu
me
botei
pra
banca
de
Samarica
And
I
headed
towards
Samarica's
stand
Samarica,
tem
celveja?
Samarica,
do
you
have
beer?
Bote
um
calice
Pour
me
a
glass
Cerrejinha
é
essa,
Samarica?
Só
tem
escuma
What
kind
of
beer
is
this,
Samarica?
It's
all
foam
Oxente!
Celveja
quente
é
assim
mermo!
Oh
come
on!
Warm
beer
is
just
like
that!
Pois
bote
duas
encangada
no
fundo
do
pote,
que
ainda
volto
aqui
hoje!
Well,
put
two
cold
ones
at
the
bottom
of
the
cooler,
I'll
be
back
later
today!
Me
butei
pro
salão
com
mais
de
mil
I
went
back
to
the
dance
floor
with
more
confidence
than
ever
Cheguei
perto,
e
disse
I
got
close,
and
said
Vosmecê
que
é
a
Carolina?
Are
you
Carolina?
Ela
disse:
"Advinha!"
She
said:
"Guess!"
Toda
inteirinha,
Karolina
com
"K"
All
sassy,
Karolina
with
a
"K"
Que
dançar
mais
eu?
You
want
to
dance
with
me?
Só
se
for
agora!
Only
if
it's
right
now!
Agarrei
essa
mulé
e
abufelei
I
grabbed
that
woman
and
embraced
her
E
saí
experimentando
And
started
testing
the
waters
Ali,
aparpando
dervagarzinho,
pra
ver
se
a
bicha
era
serena
There,
gently
guiding
her,
to
see
if
the
girl
was
smooth
Quando
decidi
que
a
bicha
era
maneira
memo'
When
I
decided
the
girl
was
truly
good
Joguei
pras
esquerda,
ela
veio
e
tinindo,
veio
firme
I
threw
her
to
the
left,
she
came
back
swinging,
she
came
back
strong
Dermanchei,
joguei
pras
esquerda,
a
mulher
tá
aí:
fácil,
fácil!
Spun
her
around,
threw
her
to
the
left,
the
woman
was
right
there:
easy,
easy!
Sabe
como
é,
né?
Mulher
querendo
é
bom
demais
You
know
how
it
is,
right?
A
woman
who's
willing
is
just
the
best
Aí
truxe
pro
meio
Then
I
brought
her
to
the
center
Aqui
eu...
butei
no
meio
Here
I...
put
her
in
the
middle
Aí
joguei
a
mulher
no
voo
do
carcará:
zwo!
Then
I
threw
the
woman
into
the
carcará
flight:
zoom!
Sabe
cumé'
o
carcará,
né?
You
know
how
the
carcará
is,
right?
Ele
voa
na
vertical,
para
no
ar
e
fica
penerando
It
flies
vertically,
stops
in
mid-air,
and
just
hovers
Aí
vim
vortando
com
ela
nos
meus
braço
Then
I
came
back
with
her
in
my
arms
Vim
vortando,
quando
ela
trincou
os
pés
no
chão
I
came
back,
when
she
planted
her
feet
on
the
ground
Dei
uma
gaitada
servergonha:
Ha-hai!
I
let
out
a
bashful
yell:
Ha-hai!
É
hoje!
É!
It's
happening
today!
Yes!
Mulher
querendo
é
bom
demais!
A
woman
who's
willing
is
just
the
best!
Aí
eu
disse
pra
ela:
"Carolina!"
Then
I
said
to
her:
"Carolina!"
Ramo
aculá?
Want
to
get
out
of
here?
Boca
de
Samarica,
Samarica!
Samarica,
Samarica!
Cerrejinha...
cerrejinha...
bote
aquelas
duas
Those
beers...
those
beers...
bring
those
two
E
vá
logo
butando
mais
duas
no
fundo
do
pote
And
go
ahead
and
put
two
more
at
the
bottom
of
the
cooler
Bebemo'
as
duas,
voltemo'
pro
salão
We
drank
the
two,
went
back
to
the
dance
floor
Agora
nós
'tamos
ali:
câmera
lenta
Now
we
were
there:
slow
motion
Eu
tava
até...
estava
esquecido
de
que
o
tocador
do
samba
era
eu
I
was
even...
I
had
forgotten
that
I
was
the
one
playing
the
music
Nós
tamo
ali:
testa
com
testa
e
corpo
do
mesmo
jeito
We
were
there:
forehead
to
forehead
and
bodies
in
sync
Chegou
Zé
de
Baiha,
e
bateu
no
meu
ombro
Zé
de
Baiha
arrived
and
tapped
me
on
the
shoulder
Gozanga,
tenha
paciência!
Gozanga,
have
some
patience!
Você
virou
artista?
Tá
aí
dando
uma
de
artista
de
teatro
Did
you
become
an
actor?
You're
there
acting
like
a
theater
performer
Vá
po'
seu
canto,
vá
tocar,
porque
o
tocador
é
você
Go
to
your
corner,
go
play,
because
you're
the
musician
E
eu
vou
tirar
a
cota
And
I'm
going
to
collect
the
money
Digo:
"Vem
comigo,
Carolina"
I
said:
"Come
with
me,
Carolina"
Cheguei
perto
do
Anselmo
I
went
over
to
Anselmo
Anselmo,
passa
a
sanfona
pra
mim
Anselmo,
give
me
the
accordion
E
vai
dançar
com
Carolina
And
go
dance
with
Carolina
Mas
num
deixa
ninguém
chegar
perto
dela
But
don't
let
anyone
get
close
to
her
Num
deixa
ninguém...
num
deixa
ninguém
tomar
de
tu,
não
Don't
let
anyone...
don't
let
anyone
take
her
from
you,
okay?
Nós
vamos
rachar
os
quarenta
mil
réis
We're
going
to
split
the
forty
thousand
réis
Eu
tava
ganhando
quarenta
I
was
making
forty
Aí
peguei
o
fole
véio
e
Zé
de
Bahia
Then
I
took
the
old
bellows
and
Zé
de
Bahia
Epa,
tá
na
hora
da
cota
Hey,
it's
time
to
collect
the
money
Quem
não
pagar
não
dança,
é
dez
mil
réis!
Dez
mil
réis!
Dez
mil
réis!
Those
who
don't
pay
don't
dance,
it's
ten
thousand
réis!
Ten
thousand
réis!
Ten
thousand
réis!
Tirou
a
cota,
fez
sinal
pra
mim
He
collected
the
money,
signaled
to
me
Passei
a
sanfona
pra
Pedro,
minha
garrafa
I
passed
the
accordion
to
Pedro,
my
bottle
E
saí
com
Anselmo
e
Carolina
And
left
with
Anselmo
and
Carolina
Com
os
quarenta
mil
réis
pra
a
gente
dividir
With
the
forty
thousand
réis
for
us
to
split
Peguemo'
um
escurinho
assim,
um
lugar
quietinho
We
found
a
dark,
quiet
place
Pronto,
Anselmo,
aqui
tem
quarenta
mil
réis
Alright,
Anselmo,
here's
forty
thousand
réis
Nós
vamo'
rachar
no
meio
We're
going
to
split
it
down
the
middle
Preste
atenção,
ein
Pay
attention,
okay?
Que
eu
vou
contar
o
dinheiro
Because
I'm
going
to
count
the
money
Anselmo
com
as
butuca
em
cima
de
Carolina
Anselmo
with
his
eyes
glued
to
Carolina
Nunca
tinha
dançado
com
mulher
cheirosa
He
had
never
danced
with
a
woman
who
smelled
so
good
Tava
de
cabeça
virada
He
was
head
over
heels
E
eu
já
tava
até
com
ciúme
And
I
was
already
getting
jealous
Aí
me
vinguei
dele
So
I
got
back
at
him
Vou
cantar
o
dinheiro!
Vou
contar!
Vou
contar,
preste
atenção!
I'm
going
to
count
the
money!
I'm
going
to
count!
I'm
going
to
count,
pay
attention!
Um
pra
eu,
um
pra
tu,
um
pra
eu
One
for
me,
one
for
you,
one
for
me
Um
pra
eu,
um
pra
tu,
um
pra
eu
One
for
me,
one
for
you,
one
for
me
Um
pra
eu,
um
pra
tu,
um
pra
eu
One
for
me,
one
for
you,
one
for
me
Pronto,
Anselmo!
Aqui
tá
o
teu!
Aqui
tá
o
meu!
There
you
go,
Anselmo!
Here's
yours!
Here's
mine!
Agora
tu
vai
cantar
até
de
manhã,
que
eu
já
vou
com
Carolina
Now
you
can
sing
until
morning,
because
I'm
leaving
with
Carolina
Fui
pr'onde
tava
minha
eguinha
I
went
to
where
my
mare
was
'Marrada
lá
debaixo
do
pé
do
sombrião
Tied
up
under
the
shade
of
the
big
tree
Acolchei
assim,
a
dona
em
mar
I
saddled
her
up,
the
lady
at
sea
Passei
a
perna,
joguei
Carolina
na
garupa
e
queimemo'
o
chão
I
swung
my
leg
over,
threw
Carolina
on
the
back,
and
we
took
off
Eita,
Carolina!
Ninguém
viu
a
gente
sair
Wow,
Carolina!
No
one
saw
us
leave
Pois
sim,
Gonzaga!
Puxa
memo',
que
os
cabra
vem
aí
That's
right,
Gonzaga!
Hurry
up,
those
guys
are
coming
Parece
que
eles
vão
butar...
querem
butar
gosto
ruim
no
nosso
amor
It
seems
like
they're
going
to...
they
want
to
ruin
our
love
Sapequei
a
espora
do
suvaco
com
o
vazio
dessa
égua
I
spurred
the
mare's
flank
with
the
emptiness
of
this
night
Chega
ela
ia...
chega
ia
baixinha
She
was
going
fast...
she
was
going
low
Chegou
na
baira
do
riacho,
a
égua
refugou
a
água
She
reached
the
edge
of
the
stream,
the
mare
refused
the
water
O
rio
tava
cheio,
e
eu
num
sabia
The
river
was
full,
and
I
didn't
know
E
agora,
Carolina?
What
now,
Carolina?
Ela
disse:
"É,
os
cabra
vem
aí"
She
said:
"Yeah,
the
guys
are
coming"
Vamo
se
esconder
dento'
dos
mato?
Should
we
hide
in
the
bushes?
Eu
achei
foi
bom
I
thought
that
was
a
good
idea
Se
escondemo
detrás
de
um
pé
de...
We
hid
behind
a...
Marmeleira,
uma
moita
de
marmeleira
Quince
tree,
a
quince
bush
Detrás
da
moita,
a
gente
se
escondeu
Behind
the
bush,
we
hid
A
cabrurada
chegou
depois
The
gang
arrived
later
Home,
será
que
eles...
atravessaro
o
rio,
cheio
desse
jeito?
Man,
do
you
think
they...
crossed
the
river,
full
like
that?
Não,
acho
que
eles
tão
escondido
dento'
dos
mato
No,
I
think
they're
hiding
in
the
bushes
Vamo
caçar
eles?
Should
we
go
after
them?
Home,
vamo
vortar
é
pro
forró,
que
nóis
tem
uma
hora
de
dança,
home
Man,
let's
go
back
to
the
forró,
we
have
an
hour
of
dancing
left,
man
E
eu
achei
foi
bom
demais
And
I
was
very
happy
about
that
Fiquemo
nós
três
ali
The
three
of
us
stayed
there
Eu,
Carolina
e
a
égua
Me,
Carolina,
and
the
mare
Olhei
pra
minha
éguinha,
coitandinha,
tão
cansada
I
looked
at
my
little
mare,
poor
thing,
so
tired
Espiei
pra
Carolina
I
glanced
at
Carolina
Ela
olhou
pra
mim
e
falou:
"Zóio
servergonho"
She
looked
at
me
and
said:
"Shameless
eyes"
Tirei
a
sela
I
took
off
the
saddle
Espaiei
a
manta
Spread
out
the
blanket
Lavei
a
égua!
I
took
care
of
the
mare!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Gonzaga Luiz Gonzaga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.