Luiz Gonzaga - Respeita Januário - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Gonzaga - Respeita Januário




Respeita Januário
Respect Januário
Quando eu voltei no sertão
When I returned to the backlands,
Eu quis mangar de Januário
I wanted to mock Januário,
Com meu fole prateado
With my silver bellows,
de baixo, cento e vinte, botão preto bem juntinho
Just the basses, one hundred and twenty, black buttons close together,
Como nêgo empareado
Like a stuck-up dude,
Mas antes de fazer bonito de passagem por Granito
But before I could show off passing through Granito,
Foram logo me dizendo:
They quickly told me:
"De Itaboca à Rancharia, de Salgueiro à Bodocó, Januário é omaior!"
"From Itaboca to Rancharia, from Salgueiro to Bodocó, Januário is the greatest!"
E foi que me falou mei' zangado o véi Jacó:
And that's when old man Jacó told me, kinda angry:
"Luí" respeita Januário
"Luí", respect Januário,
"Luí" respeita Januário
"Luí", respect Januário,
"Luí", tu pode ser famoso, mas teu pai é mais tinhoso
"Luí", you may be famous, but your father is more cunning,
E com ele ninguém vai, "Luí"
And nobody messes with him, "Luí",
Respeita os oito baixo do teu pai!
Respect your father's eight basses!
Respeita os oito baixo do teu pai!
Respect your father's eight basses!
Eita com seiscentos milhões, mas se viu!
Wow, with six hundred million, have you ever seen anything like it!
Dispois que esse fi de Januário vortô do sul
Since this son of Januário returned from the south,
Tem sido um arvorosso da peste pra banda do Novo Exu
It's been a hell of a commotion over there in Novo Exu,
Todo mundo vai ver o diabo do nego
Everyone goes to see the devil of a guy,
Eu também fui, mas não gostei
I went too, but I didn't like it,
O nego muito mudificado
The guy is too changed,
Nem parece aquele mulequim que saiu daqui em 1930
He doesn't even look like that little boy who left here in 1930,
Era malero, bochudo, cabeça-de-papagaio, zambeta, feeei pa peste!
He was skinny, big-headed, parrot-faced, limping, ugly as hell!
Qual o quê!
No way!
O nêgo agora gordo que parece um major!
The guy is now fat as a major!
É uma casemiralascada!
He's a fancy dresser!
Um dinheiro danado!
Loaded with money!
Enricou! rico!
He got rich! He's wealthy!
Pelos cálculos que eu fiz,
By my calculations,
Ele deve possuir pra mais de 10 ontos de réis!
He must have more than 10 ounces of gold!
Safonona grande danada 120 baixos!
A huge accordion, 120 basses!
É muito baixo!
That's a lot of basses!
Eu nem sei pra que tanto baixo!
I don't even know why he needs so many basses!
Porque arreparando bem ele toca em 2.
Because looking closely, he only plays 2.
Januário não!
Not Januário!
O fole de Januário tem 8 baixos, mas ele toca em todos 8
Januário's accordion has 8 basses, but he plays all 8,
Sabe de uma coisa? Luiz com muito cartaz!
You know what? Luiz is getting a lot of attention!
É um cartaz da peste!
He's a hell of a showman!
Mas ele precisa respeitar os 8 baixos do pai dele
But he needs to respect his father's 8 basses,
E é por isso que eu canto assim!
And that's why I sing like this!
"Luí" respeita Januário
"Luí", respect Januário,
"Luí" respeita Januário
"Luí", respect Januário,
"Luí", tu pode ser famoso, mas teu pai é mais tinhoso
"Luí", you may be famous, but your father is more cunning,
Nem com ele ninguém vai, "Luí"
Nobody messes with him, "Luí",
Respeita os oito baixo do teu pai!
Respect your father's eight basses!
Respeita os oito baixo do teu pai!
Respect your father's eight basses!
Respeita os oito baixo do teu pai!
Respect your father's eight basses!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.