Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sertâo Sofredor
Das leidende Hinterland
Ah,
meu
sertão
véi'
sofredor
Ah,
mein
altes,
leidgeprüftes
Hinterland
Terrinha
pesada
da
gota
Schweres
Land
der
Tropfen
Terra
mole,
vote
Weicher
Boden,
wanke
Quando
chove
lá,
chove
pra
derreter
tudo
Wenn
es
dort
regnet,
regnet
es
so
stark,
dass
alles
zergeht
A
terra
vira
lama,
a
cheia
acaba
com
os
pobres
Die
Erde
wird
zu
Schlamm,
die
Flut
vernichtet
die
Armen
Açudão
pro
mundo
Ein
Stausee
für
die
Welt
Aquilo
'num
é
nem
chuva,
é
dilúvio
Das
ist
kein
Regen
mehr,
das
ist
eine
Sintflut
E
quando
não
chove,
é
mais
pior,
meu
chefe
Und
wenn
es
nicht
regnet,
ist
es
noch
schlimmer,
mein
Schatz
É
o
verão
brabo,
torrando
tudo,
lascando
Der
brutale
Sommer,
der
alles
verbrennt,
zerschlägt
Acabando
com
o
que
era
verde
Und
vernichtet,
was
einst
grün
war
Home',
pulo
o
verão
no
meu
sertão
Mann,
ich
überlebe
den
Sommer
in
meinem
Hinterland
De
verde,
só
fica
mesmo
pano
de
bilhar
Von
Grün
bleibt
nur
der
Billardtuchstoff
übrig
Ócuro'
Ray-Ban
e
pena
de
papagaio
Schwarze
Ray-Bans
und
Papageienfedern
É
um
desadouro,
meu
chefe
Es
ist
ein
Fluch,
mein
Schatz
Ah,
sertão
véio
sofredor
Ah,
altes,
leidgeprüftes
Hinterland
Inté
Paulo
Afonso
Bis
nach
Paulo
Afonso
Que
era
a
redenção
do
Nordeste
Das
einst
die
Rettung
des
Nordostens
sein
sollte
Virou
coisa
de
luxo
Wurde
zum
Luxusgut
Só
tá
servindo
'mode
iluminar
as
cidade
grande
Dient
nur
noch
dazu,
die
Großstädte
zu
erleuchten
Cadê
as
fábrica?
Wo
sind
die
Fabriken?
Cadê
as
indústria?
Wo
sind
die
Industrien?
Cadê
as
coisa
boas
anunciada
pro
Nordeste?
Wo
sind
die
guten
Dinge,
die
dem
Nordosten
versprochen
wurden?
E
se
vier
outra
seca
lascada?
Und
wenn
wieder
eine
verheerende
Dürre
kommt?
Ha,
ha!
É
uma
praga,
meu
chefe
Ha,
ha!
Das
ist
ein
Fluch,
mein
Schatz
Ah,
sertãzinho
sofredor
Ah,
kleines
leidgeprüftes
Hinterland
Tibes,
é
por
isso
que
eu
canto
Tibes,
darum
singe
ich
Posso
falar?
Darf
ich
sprechen?
Quero
falar
do
meu
sertão
Ich
will
über
mein
Hinterland
reden
Meu
sertãozinho
desprezado
como
o
quê
Mein
kleines,
verachtetes
Hinterland,
wie
nichts
Peço
a
atenção
de
toda
gente
Ich
bitte
alle
um
Aufmerksamkeit
Pra
minha
terra,
terra
do
meu
benquerer
Für
mein
Land,
das
Land
meiner
Zuneigung
Peço
a
atenção
de
toda
gente
Ich
bitte
alle
um
Aufmerksamkeit
Pra
minha
terra,
terra
do
meu
benquerer
Für
mein
Land,
das
Land
meiner
Zuneigung
Tudo
temos
de
primeira,
sim
Wir
haben
alles
in
bester
Qualität,
ja
Valor
humano,
gente
honesta
e
ordeira
também
Wertvolle
Menschen,
ehrliche
und
ordentliche
Leute
auch
O
que
nos
falta,
então,
é
uma
ajuda
de
alto
Was
uns
fehlt,
ist
Hilfe
von
oben
Do
grande
chefe
do
governo
federal
Vom
großen
Chef
der
Bundesregierung
Quero
falar
do
meu
sertão
Ich
will
über
mein
Hinterland
reden
Meu
sertãozinho
desprezado
como
o
quê
Mein
kleines,
verachtetes
Hinterland,
wie
nichts
Peço
a
atenção
de
toda
gente
Ich
bitte
alle
um
Aufmerksamkeit
Pra
minha
terra,
terra
do
meu
benquerer
Für
mein
Land,
das
Land
meiner
Zuneigung
Peço
a
atenção
de
toda
gente
Ich
bitte
alle
um
Aufmerksamkeit
Pra
minha
terra,
terra
do
meu
benquerer
Für
mein
Land,
das
Land
meiner
Zuneigung
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.