Paroles et traduction Luiz Gonzaga - Tristeza Do Jeca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tristeza Do Jeca
Печаль Жеки
Neste
verso
tão
singelo
В
этих
незатейливых
стихах,
Minha
bela,
meu
amor
Моя
красавица,
любовь
моя,
Pra
mecê
quero
contar
Я
хочу
тебе
рассказать
O
meu
sofrer
e
a
minha
dor
О
своих
страданиях
и
боли.
Eu,
sou
como
o
Sabiá
Я
как
тот
Сабиа,
Que
quando
canta
é
só
tristeza
Который
поет
лишь
о
печали.
Desde
o
galho
que
ele
está
С
той
самой
ветви,
где
он
сидит,
Nesta
viola
На
этой
гитаре
Eu
canto
e
gemo
de
verdade
Я
пою
и
искренне
стенаю,
Representa
uma
saudade
Олицетворяет
собой
тоску.
Eu
nasci
naquela
serra
Я
родился
в
той
самой
серре,
Num
ranchinho
a
beira-chão
В
маленькой
лачуге
на
земле,
Todo
cheio
de
buraco
Вся
в
дырах,
Onde
a
lua
faz
clarão
Куда
луна
бросает
свой
свет.
E,
quando
chega
a
madrugada
И
когда
приходит
рассвет,
Lá
no
mato
a
passarada
Там,
в
лесу,
птичий
гомон
Principia
um
barulhão
Начинает
свою
песню.
Nessa
viola.
На
этой
гитаре.
Lá
no
mato
tudo
é
triste
Там,
в
лесу,
всё
проникнуто
печалью,
Desde
o
jeito
de
falar
Начиная
с
манеры
говорить.
Quando
eu
risco
na
viola
Когда
я
касаюсь
струн
гитары,
Dá
vontade
de
chorar
Слезы
наворачиваются
на
глаза.
Não
tem
um
que
cante
alegre
Никто
не
поёт
с
радостью,
Tudo
vive
padecendo
Все
живут
в
страданиях,
Cantando
pra
se
aliviar
Поют,
чтобы
облегчить
душу.
Nessa
viola...
На
этой
гитаре...
Vou
parar
com
minha
viola
Я
остановлюсь,
моя
гитара,
Já
não
posso
mais
cantar
Я
больше
не
могу
петь.
Pois
o
Jeca
quando
canta
Ведь
Жека,
когда
он
поёт,
Tem
vontade
de
chorar
Испытывает
желание
плакать.
E
o
choro
que
vai
caindo
И
слёзы,
что
катятся
по
щекам,
Devagar
vai
se
sumindo
Медленно
исчезают,
Como
as
águas
vão
pro
mar
Как
воды,
что
стекают
в
море.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelino De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.