Paroles et traduction Luiz Marenco - Batendo Água (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Batendo Água (Ao Vivo)
Splashing Water (Live)
Meu
poncho
emponcha
lonjuras
batendo
água
My
poncho
covers
distances
splashing
water
E
as
águas
que
eu
trago
nele
eram
pra
mim
And
the
waters
that
I
carry
in
it
were
for
me
Asas
de
noite
em
meus
ombros
sobrando
casa
Wings
of
night
on
my
shoulders
exceeding
a
house
Longe
das
casa
ombreada
a
barro
e
capim
Far
from
the
house
shaded
with
mud
and
grass
Faz
tempo
que
eu
não
emalo
meu
poncho
inteiro
It's
been
a
while
since
I've
unpacked
my
whole
poncho
Nem
abro
as
asas
de
noite
pra
um
sol
de
abril
Nor
do
I
open
the
wings
of
night
for
an
April
sun
Faz
muitos
dias
que
eu
venho
bancando
o
tino
It's
been
many
days
since
I've
been
playing
the
part
of
the
guide
Das
quatro
patas
do
zaino,
pechando
o
frio
Of
the
four
legs
of
the
zaino,
enduring
the
cold
Troca
um
compasso
de
orelha
a
cada
pisada
Swapping
an
ear
compass
with
each
step
No
mesmo
tranco
da
várzea
que
se
encharcou
In
the
same
stride
of
the
valley
that
has
become
waterlogged
Topa
nas
abas
sombreras,
que
em
outros
ventos
Knocks
on
the
shady
wings,
which
in
other
winds
′Guentaram
as
chuvas
de
agosto
que
Deus
mandou
'Withstood
the
August
rains
that
God
sent
Troca
um
compasso
de
orelha
a
cada
pisada
(aí
é
que
é
bonito!)
Swapping
an
ear
compass
with
each
step
(that's
where
it's
beautiful!)
No
mesmo
tranco
da
várzea
que
se
encharcou
In
the
same
stride
of
the
valley
that
has
become
waterlogged
Topa
nas
abas
sombreras,
que
em
outros
ventos
Knocks
on
the
shady
wings,
which
in
other
winds
'Guentaram
as
chuvas
de
agosto
que
Deus
mandou
'Withstood
the
August
rains
that
God
sent
Meu
zaino
garrou
da
noite
o
céu
escuro
My
zaino
seized
the
dark
sky
from
the
night
E
tudo
o
que
a
noite
escuta
é
seu
clarim
And
all
the
night
can
hear
is
its
clarion
call
De
pata
batendo
n′água
depois
da
várzea
Of
paw
splashing
in
water
after
the
valley
Freio
e
roseta
de
esporas
no
mesmo
trim
Bridle
and
spur
rosette
in
the
same
trim
Falta
distância
de
pago
e
sobra
cavalo
I
lack
distance
of
payment
and
I
have
a
horse
to
spare
Na
mesma
ronda
de
campo
que
o
céu
deságua
In
the
same
round
of
countryside
that
the
sky
empties
into
Que
tem
um
rumo
de
rancho
pras
quatro
patas
Which
has
a
route
to
the
ranch
for
the
four
legs
Bota
seu
mundo
na
estrada
batendo
água!
Put
your
world
on
the
road
splashing
water!
Porque
se
a
estrada
me
cobra,
pago
seu
preço
Because
if
the
road
charges
me,
I
pay
its
price
E
desabrigo
o
caminho
pra
o
meu
sustento
And
I
shelter
the
path
for
my
livelihood
Mesmo
que
o
mundo
desabe
num
tempo
feio
Even
if
the
world
falls
apart
in
bad
weather
Sei
o
que
as
asas
do
poncho
trazem
por
dentro
I
know
what
the
wings
of
the
poncho
carry
within
Porque
se
a
estrada
me
cobra,
pago
seu
preço
Because
if
the
road
charges
me,
I
pay
its
price
E
desabrigo
o
caminho
pra
o
meu
sustento
And
I
shelter
the
path
for
my
livelihood
Mesmo
que
o
mundo
desabe
num
tempo
feio
Even
if
the
world
falls
apart
in
bad
weather
Sei
o
que
as
asas
do
poncho
trazem
por
dentro
I
know
what
the
wings
of
the
poncho
carry
within
Ai
o
sapucai!
Oh
the
sapucai!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gujo Teixeira, Luiz Marenco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.