Paroles et traduction Luiz Marenco - Charla de Domador - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Charla de Domador - Live
Разговор укротителя - Концертная запись
Gateado
e
mouro
pangaré
e
lobuno
Чубарый,
вороной,
пегий
и
буланый,
Tordilho
e
baio
me
criei
domando
Саврасый
и
гнедой
— всех
объезжал
я,
Qualquer
é
bueno
quando
tem
comando
Любой
хорош,
коль
управляешь
им
умело,
Ninguém
é
mestre
se
não
tem
aluno
Нет
мастера,
коль
нет
ученика
смелого.
Quem
doma
sabe
aprendeu
com
o
potro
Кто
укрощает,
тот
учился
у
жеребенка,
Maestro
rude
desta
lida
braba
Грубый
маэстро
в
ремесле
суровом,
Só
existe
um
jeito
de
evitar
a
baba
Лишь
так
уйдешь
от
пены
злобной
роковой,
Em
lua
nova
não
se
enfrena
potro
В
новолуние
жеребенка
не
тронь,
милая.
Bocal
e
rédeas
maneador
carona
a
cincha
o
basto
e
o
pelego
branco
Удила,
поводья,
недоуздок,
всадник,
подпруга,
хлыст
и
потник
белый,
O
jeito
lindo
de
alargar
o
tranco
e
anca
macia
pra
levar
a
dona
Красивый
способ
рысью
легкой
мчаться,
и
круп
покатый,
чтобы
ты
сидела,
Domar
e
ciência
mas
precisa
raça
garrão
de
touro
pra
enfrentar
a
lida
Укрощение
— наука,
но
нужна
и
смелость,
бычья
стать,
чтоб
справиться
с
работой,
Nesta
carpeta
onde
se
joga
a
vida
não
vendem
fichas
para
jogar
de
graça
На
этом
поле,
где
играешь
с
жизнью,
фишки
не
продают,
чтоб
играть
бесплатно.
Buçal
cabresto
tirador
chilena
Мундштук,
чомбур,
путлище,
чилийский
узел,
Sinchão
de
pardo
e
o
garrão
borraio
Седло
из
кожи
и
крутой
жеребец,
Um
mango
feio
pra
surrar
cruzado
И
манго
твердый,
чтобы
бить
крестом,
E
uma
de
canha
pra
espantar
as
penas
И
кнут
из
тростника,
чтоб
отогнать
печаль
и
стресс.
O
brabo
mesmo
até
parece
farra
Норовистый
конь,
кажется,
забава,
Pro
andarengo
tu
nem
sabe
quanto
Ты
и
не
знаешь,
сколько
в
нем
огня,
Depois
de
tudo
envelhecer
domando
И
старишься,
укрощая
скакунов,
Sem
ter
um
flete
pra
soltar
as
garras
Не
имея
скакуна,
чтоб
выпустить
когти
из
себя.
O
brabo
mesmo
até
parece
farra
pro
andarengo
tu
nem
sabe
quando
Норовистый
конь,
кажется,
забава,
ты
и
не
знаешь,
сколько
в
нем
огня,
Depois
de
tudo
envelhecer
domando
sem
ter
um
flete
pra
soltar
as
garras
И
старишься,
укрощая
скакунов,
не
имея
скакуна,
чтоб
выпустить
когти
из
себя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.