Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Menina Escuta Teu Cantor
Mädchen, hör deinem Sänger zu
Os
versos
que
canto
agora
Die
Verse,
die
ich
jetzt
singe
Cada
qual
fiz
para
ti
Hab
ich
alle
für
dich
gemacht
No
lombo
do
campo
a
fora
Auf
dem
Rücken
des
Feldes
draußen
Gado
e
saudade
estendi
Vieh
und
Sehnsucht
breitete
ich
aus
Por
longa
e
lenta
a
demora
Durch
lange,
langsame
Wartezeit
Meu
verso
te
trouxe
aqui.
Brachte
mein
Vers
dich
hierher.
Tu
não
sabes,
mas
eu
te
canto
Du
weißt
es
nicht,
doch
ich
singe
für
dich
Em
cada
volta
de
estrada
Bei
jeder
Straßenkurve
Por
estes
sem
fim
de
campo
In
diesen
endlosen
Feldern
Em
cada
frescor
de
aguada
An
jeder
kühlen
Wasserstelle
Te
nome
põe
mais
um
tanto
Gibt
dein
Name
noch
mehr
De
lindeza
às
campereadas.
Schönheit
den
Weiden.
Geada,
chuva
e
mormaço
Frost,
Regen
und
Schwüle
Nunca
me
abalaram
a
confiança
Erschütterten
nie
mein
Vertrauen
Bagual
sustento
no
braço
Ein
wildes
Pferd
am
Arm
Touro
pesado
na
trança
Ein
schwerer
Stier
an
der
Zügel
Mas,
se
me
agarra
o
cansaço
Doch
wenn
die
Müdigkeit
mich
packt
Me
amparo
é
nas
tuas
lembranças.
Stütze
ich
mich
auf
deine
Erinnerung.
Certa
vez
buscando
um
passo
Einmal,
auf
der
Suche
nach
einem
Pfad
A
um
passo
da
solidão
Einen
Schritt
vor
der
Einsamkeit
Achei
meu
gado
sumido
Fand
ich
meine
Herde
verschwunden
Nas
brumas
que
cobrem
o
chão
Im
Nebel,
der
den
Boden
bedeckt
Vi
teu
corpo
em
corticeiras
Sah
ich
deinen
Körper
in
Korkeichen
Molhado
de
serração.
Nass
vom
Morgentau.
De
viver
nestas
campanhas
In
diesen
Weiden
zu
leben
Pouco
carinho
aprendi
Brachte
mir
wenig
Zärtlichkeit
bei
Te
trago
um
corte
de
chita
Ich
bringe
dir
ein
Stück
Chita-Stoff
Frutinhas
de
ñangapiri
Früchte
des
Ñangapiri
Buquê
de
flores
bagualas
Einen
Strauß
wilder
Blumen
E
ovinhos
de
juriti.
Und
Eier
der
Juriti-Taube.
Trazer
teus
versos,
não
pude
Deine
Verse
bringen,
das
konnte
ich
nicht
Ficaram
no
descampado
Sie
blieben
in
der
Einöde
Nalguma
taipa
de
açude
An
irgendeinem
Damm
des
Teiches
Nalgum
parador
de
gado
An
einem
Viehpferch
E
o
timbre
de
um
cantor
rude
Und
der
Klang
eines
rauen
Sängers
Anda
no
campo
extraviado.
Irrt
verloren
im
Feld
umher.
Menina,
escuta
a
sanga
Mädchen,
hör
den
Bach
O
vento
pela
canhada
Den
Wind
durch
das
Tal
Voz
de
arvoredos
e
pastos
Stimmen
der
Bäume
und
Weiden
O
atropelar
d'uma
eguada
Das
Stampfen
einer
Pferdeherde
Ali
terás
teu
cantor
Dort
findest
du
deinen
Sänger
Versejando
a
ti,
amada.
Der
für
dich
dichtet,
Geliebte.
(Ali
cruzou
teu
cantor
(Dort
zog
dein
Sänger
vorbei
Versejando
a
ti,
amada.)
Der
für
dich
dichtet,
Geliebte.)
De
viver
nestas
campanhas
In
diesen
Weiden
zu
leben
Pouco
carinho
aprendi
Brachte
mir
wenig
Zärtlichkeit
bei
Te
trago
um
corte
de
chita
Ich
bringe
dir
ein
Stück
Chita-Stoff
Frutinhas
de
ñangapiri
Früchte
des
Ñangapiri
Buquê
de
flores
bagualas
Einen
Strauß
wilder
Blumen
E
ovinhos
de
juriti.
Und
Eier
der
Juriti-Taube.
Buquê
de
flores
bagualas
Einen
Strauß
wilder
Blumen
E
ovinhos
de
juriti.
Und
Eier
der
Juriti-Taube.
Ali
terás
teu
cantor
Dort
findest
du
deinen
Sänger
Versejando
a
ti,
amada.
Der
für
dich
dichtet,
Geliebte.
(Ali
cruzou
teu
cantor
(Dort
zog
dein
Sänger
vorbei
Versejando
a
ti,
amada.)
Der
für
dich
dichtet,
Geliebte.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliano Gomes, Sérgio Carvalho Pereira
Album
Sul
date de sortie
28-02-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.