Luiz Marenco - Menina Escuta Teu Cantor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Marenco - Menina Escuta Teu Cantor




Menina Escuta Teu Cantor
Little Girl, Listen to Your Singer
Os versos que canto agora
The verses that I now sing
Cada qual fiz para ti
Each one I made for you
No lombo do campo a fora
On the back of the field afar
Gado e saudade estendi
Cattle and longing I extended
Por longa e lenta a demora
Through the long and slow delay
Meu verso te trouxe aqui.
My verse has brought you here.
Tu não sabes, mas eu te canto
You don't know, but I sing to you
Em cada volta de estrada
In every turn of the road
Por estes sem fim de campo
Across these endless fields
Em cada frescor de aguada
In every freshness of the watering hole
Te nome põe mais um tanto
Your name adds a touch
De lindeza às campereadas.
Of beauty to the roundups.
Geada, chuva e mormaço
Frost, rain and warmth
Nunca me abalaram a confiança
Have never shaken my confidence
Bagual sustento no braço
A colt I hold in my arm
Touro pesado na trança
A heavy bull in my braid
Mas, se me agarra o cansaço
But, if weariness seizes me
Me amparo é nas tuas lembranças.
My support is in your memories.
Certa vez buscando um passo
Once, while looking for a passage
A um passo da solidão
A step away from solitude
Achei meu gado sumido
I found my lost cattle
Nas brumas que cobrem o chão
In the mists that cover the ground
Vi teu corpo em corticeiras
I saw your body in cork trees
Molhado de serração.
Wet with sawdust.
De viver nestas campanhas
From living in these campaigns
Pouco carinho aprendi
I have learned little affection
Te trago um corte de chita
I bring you a cut of chintz
Frutinhas de ñangapiri
Little fruits of ñangapiri
Buquê de flores bagualas
Bouquet of gaucho flowers
E ovinhos de juriti.
And juriti eggs.
Trazer teus versos, não pude
I couldn't bring your verses
Ficaram no descampado
They stayed in the open field
Nalguma taipa de açude
At some shelter of a pond
Nalgum parador de gado
At some cattle stopover
E o timbre de um cantor rude
And the timbre of a rude singer
Anda no campo extraviado.
Walks lost in the field.
Menina, escuta a sanga
Girl, listen to the stream
O vento pela canhada
The wind through the valley
Voz de arvoredos e pastos
Voice of groves and pastures
O atropelar d'uma eguada
The trampling of a mare
Ali terás teu cantor
There you will have your singer
Versejando a ti, amada.
Singing to you, beloved.
(Ali cruzou teu cantor
(Your singer crossed over there
Versejando a ti, amada.)
Singing to you, beloved.)
De viver nestas campanhas
From living in these campaigns
Pouco carinho aprendi
I have learned little affection
Te trago um corte de chita
I bring you a cut of chintz
Frutinhas de ñangapiri
Little fruits of ñangapiri
Buquê de flores bagualas
Bouquet of gaucho flowers
E ovinhos de juriti.
And juriti eggs.
Buquê de flores bagualas
Bouquet of gaucho flowers
E ovinhos de juriti.
And juriti eggs.
Ali terás teu cantor
There you will have your singer
Versejando a ti, amada.
Singing to you, beloved.
(Ali cruzou teu cantor
(Your singer crossed over there
Versejando a ti, amada.)
Singing to you, beloved.)





Writer(s): Juliano Gomes, Sérgio Carvalho Pereira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.