Luiz Marenco - Romance de Pala Velho - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Marenco - Romance de Pala Velho - Ao Vivo




Romance de Pala Velho - Ao Vivo
Romance of the Old Saddle - Live
Uma vez fui na cidade na maldita perdição
I went to the city once, to that cursed perdition
perdi meu pala velho que me doeu no coração
There I lost my old saddle, which pained my heart
Quando voltei da cidade, vinha com dor na cabeça
When I returned from the city, I came with a headache
Cheguei fazendo promessa, Deus permita que apareça
I arrived making promises, God grant it appears
Encontrei xiru do posto, não deixei de maliciar
I met the town drunk, I couldn't help but be suspicious
Que ele achou meu pala véio', não queria me entregar
That he had found my old saddle, and didn't want to give it up
Fui dar parte ao comissário, ficou pra segunda-feira
I went to report it to the commissioner, he said to come back Monday
Me levaram na conversa, se foi a semana inteira
They tricked me, the whole week passed
Veja às coisas como são, como se forma a lambança
Look at how things are, how the mess is formed
Que pelo mal dos pecados era o forro das crianças
That due to the evil of sins, it was the lining of the children's clothes
Com este meu pala rasgado passava campos e rios
With my torn saddle, I crossed fields and rivers
Com este meu palinha véio' não temo chuva e nem frio
With my old little saddle, I fear neither rain nor cold
Foi forro para carpetas em carreiras perigosas
It was lining for saddlebags on dangerous trails
Inté' serviu de agasalho pra muita prenda mimosa
It even served as a blanket for many a pampered filly
Inté' nas noites gaudérias meu pala soltito' ao vento
Even on gaucho nights, my saddle loose in the wind
Ia abanando pachola, às luzes do firmamento
Would flap in the breeze, in the light of the heavens
Informem nas vizinhanças este triste sucedido
Inform the neighborhood of this sad event
Quem tiver meu pala véio' que prendam este bandido
Whoever has my old saddle, arrest this bandit
Neste mundo todos morrem, da morte ninguém atalha
In this world, everyone dies, no one escapes death
Me entreguem meu pala véio' pra mim levar de mortalha
Give me back my old saddle, so I can take it as my shroud
Me entreguem meu pala véio' pra mim levar de mortalha
Give me back my old saddle, so I can take it as my shroud





Writer(s): Noel Guarany


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.