Paroles et traduction Luiz Marenco - Um Vistaço na Tropa (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Vistaço na Tropa (Ao Vivo)
A Glimpse at the Herd (Live)
Botei
um
vistaço
na
tropa
em
reponte
I
took
a
look
at
the
herd
in
retreat
Bombeei
o
horizonte
de
um
verso
campeiro
I
pumped
the
horizon
of
a
country
verse
O
gado
tranqueando
o
Rio
Grande
no
passo
The
cattle
blocking
the
Rio
Grande
in
its
stride
No
casco
o
compasso
do
gateado-oveiro
The
beat
of
the
herding
in
the
hoof
of
the
pinto
A
manga
de
chuva
ponteou
na
divisa
The
rain's
edge
appeared
at
the
edge
Silueta
de
um
poncho,
se
abriu
sobre
o
anca
The
silhouette
of
a
poncho,
opened
over
the
hip
E
lá
como
eu,
uma
garça
solita
And
there
like
me,
a
solitary
heron
Figura
no
céu
uma
cruz
de
asas
brancas
A
figure
in
the
sky,
a
cross
of
white
wings
(Eu
trago
uma
pátria
no
par
das
esporas
(I
carry
a
homeland
in
the
pair
of
spurs
Templada
de
estrelas
colhidas
no
sul
Tempered
with
stars
gathered
in
the
south
E
outra
rangindo
por
sobre
a
carona
And
another
creaking
over
the
saddle
Firmando
o
sustento
de
um
bom
paysandu
Confirming
the
livelihood
of
a
good
paysandu
Com
léguas
de
estrada
no
aboio
do
gado
With
leagues
of
road
in
the
cattle's
bellow
O
tempo
bem
sabe
que
eu
tenho
fronteiras
Time
knows
well
that
I
have
borders
E
os
ventos
guapeiam
no
meu
campomar
And
the
winds
strut
in
my
countryside
Galpão
que
é
meu
poncho,
sem
cor
de
bandeira)
The
hut
that
is
my
poncho,
without
the
color
of
a
flag)
Até
a
estampa
encardida
da
tarde
Even
the
dirty
print
of
the
afternoon
Ganhou
olhos
de
maio
e
cismou
a
empeçar
Gained
the
eyes
of
May
and
decided
to
start
Pois
se
agranda
a
vontade
de
pasto
pra
tropa
Because
the
desire
for
pasture
for
the
herd
increases
De
mate,
cambona
e
desencilhar
Of
mate,
saddlebag
and
unsaddling
Avisto
a
estância
nas
léguas
que
faltam
I
see
the
estancia
in
the
leagues
that
are
missing
Imagino
o
angico
campeando
nas
brasas
I
imagine
the
angico
camping
in
the
embers
Fogueando
a
saudade
com
a
paz
do
galpão
Firing
the
longing
with
the
peace
of
the
hut
E
a
alma
da
gente,
se
sente
nas
casas
And
the
soul
of
the
people
is
felt
in
the
houses
Eu
trago
uma
pátria
no
par
das
esporas
I
carry
a
homeland
in
the
pair
of
spurs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Marenco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.