Paroles et traduction Luiz Tatit - Esboço
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cara
de
palhaço,
pinta
de
boneco
Clown
face,
puppet
paint
Pula
o
tempo
todo,
não
dá
nem
uma
parada
Jumps
all
the
time,
doesn't
even
stop
Parece
até
ligado
na
tomada
It
looks
like
it's
plugged
into
the
outlet
Todo
emocionado
com
a
própria
brincadeira
All
excited
about
his
own
play
Qualquer
coisinha
cai
na
choradeira
Anything
makes
him
cry
Uns
dizem
que
é
homem,
outros
que
é
mulher
Some
say
he's
a
man,
others
say
he's
a
woman
Dizem
que
é
velho,
por
isso
pinta
a
cara
They
say
he's
old,
that's
why
he
paints
his
face
Pinta
porque
é
moço,
pinta
porque
é
velho
Paints
because
he's
young,
paints
because
he's
old
Pinta
porque
é
macho,
pinta
por
capricho
Paints
because
he's
macho,
paints
on
a
whim
Não
é
por
nada
disso
It's
not
for
any
of
that
Não
é
homem,
não
é
mulher
Not
a
man,
not
a
woman
Ele
é
um
bicho
He's
an
animal
E
ele
passeia,
passeia
And
he
walks,
he
walks
Passeia
como
se
fosse
um
turista
Walks
like
a
tourist
E
cumprimenta
todo
mundo
que
frenquenta
a
Bela
Vista
And
greets
everyone
who
frequents
Bela
Vista
Mesmo
que
ele
esteja
sem
dinheiro
Even
if
he's
out
of
money
Dá
uma
passadinha
nos
botecos
de
Pinheiros
Stops
by
the
bars
of
Pinheiros
Chega
com
uma
cara
que
dá
pena
Comes
with
a
face
that's
pitiful
Mas
é
gente
muito
boa
lá
da
Vila
Madalena
But
they're
very
good
people
in
Vila
Madalena
Sempre
sobra
um
copo,
uma
cerveja
There's
always
a
spare
glass,
a
beer
Fica
tão
contente,
mas
não
quer
que
ninguém
veja
He's
so
happy,
but
he
doesn't
want
anyone
to
see
Então
procura
o
centro
da
cidade,
na
Liberdade
So
he
looks
for
the
city
center,
in
Liberdade
Lá
ele
aparece
algumas
vezes
There
he
shows
up
sometimes
Lá
os
seus
amigos
são
chineses
There
his
friends
are
Chinese
Canta
umas
canções
em
pot-pourri
e
o
pessoal
morre
de
rir
Sings
a
few
songs
in
a
potpourri
and
people
die
laughing
E
no
fim
da
noite
dá
o
último
giro
And
at
the
end
of
the
night
he
makes
his
last
turn
No
Bom
Retiro
In
Bom
Retiro
Meio
delirante,
meio
inconseqüente
Somewhat
delirious,
somewhat
inconsequential
Muito
colorido,
um
destaque
na
paisagem
Very
colorful,
a
highlight
in
the
landscape
É
toda
uma
figura,
um
personagem
He's
quite
a
character
E
não
adianta
perder
tempo
desprezando
a
sua
imagem
And
it's
no
use
wasting
time
despising
his
image
Pois
nunca
ele
ligou
pra
essas
bobagens
Because
he
never
cared
about
that
nonsense
Corpo
de
moleque,
corpo
de
borracha
Body
of
a
boy,
body
of
rubber
Todo
amolecido,
dobra
tudo,
nada
racha
All
softened,
bends
everything,
nothing
cracks
Dizem
que
é
um
esboço,
que
é
alguém
de
carne
e
osso
They
say
he's
a
sketch,
that
he's
someone
of
flesh
and
blood
Dizem
que
é
um
colosso,
por
dentro
e
por
fora
They
say
he's
a
colossus,
inside
and
out
É
gente
como
a
gente
He's
people
like
us
A
gente
sente,
pois
se
aperta
ele
chora
We
feel
it,
because
if
you
squeeze
him
he
cries
Ele
vagueia,
vagueia
He
wanders,
he
wanders
Vagueia
como
se
fosse
um
cachorro
Wandering
like
a
dog
Avança,
volta
um
pouco,
chegando
até
Socorro
Advances,
goes
back
a
little,
even
reaching
Socorro
Lá
ele
não
conhece
muita
gente
He
doesn't
know
many
people
there
Então
ele
pega
a
Marginal,
o
Jóquei
Clube
e
segue
em
frente
So
he
takes
the
Marginal,
the
Jockey
Club
and
goes
straight
ahead
Gosta
de
entrar
um
pouco
na
USP
Likes
to
go
into
USP
a
bit
Gosta
de
sentir
que
é
estudante
Likes
to
feel
like
a
student
E
mesmo
que
não
estude
ele
embroma
And
even
if
he's
not
studying
he
bothers
them
Com
tanta
perfeição
que
sempre
sai
com
um
diploma
With
so
much
perfection
that
he
always
leaves
with
a
diploma
E
vem
pra
casa,
então,
todo
feliz
And
then
he
comes
home,
all
happy
Em
Vila
Beatriz
In
Vila
Beatriz
Tem
os
seus
horários
de
paquera
Has
his
flirting
hours
Tem
o
seu
lugar
no
Ibirapuera
Has
his
place
in
Ibirapuera
Tem
o
seu
amor
em
Santo
Amaro
Has
his
love
in
Santo
Amaro
Que
ele
encontra
pelo
faro
That
he
finds
by
scent
E
tem
um
gosto
todo
muito
próprio
And
has
a
very
unique
taste
E
muito
raro
And
very
rare
Balança
a
cabeça,
mexe
o
coração
Shakes
his
head,
moves
his
heart
Passa
pela
Penha,
pela
Lapa,
pelo
Brás
Passes
through
Penha,
Lapa,
Brás
E
já
não
sabe
bem
mais
o
que
faz
And
no
longer
knows
what
he's
doing
Todo
envergonhado
quando
encontra
uma
criança
All
embarrassed
when
he
meets
a
child
Perde
o
rebolado,
sempre
dança
Loses
his
groove,
always
dances
Tido
como
louco,
fala
muito
pouco
Called
crazy,
speaks
very
little
Pula,
gesticula,
flexível,
inquebrável
Jumps,
gestures,
flexible,
unbreakable
Vai
ver
que
ele
é
amável,
vai
ver,
é
provável
You'll
see
that
he's
lovely,
you'll
see,
it's
possible
Vai
ver
que
ele
é
uma
fera,
vai
ver
que
ele
devora
You'll
see
that
he's
a
beast,
you'll
see
that
he
devours
Vai
ver
que
cê
chegando
bem
pertinho
You'll
see
that
if
you
come
close
enough
Dando
um
sopro,
ele
evapora
With
just
a
breath,
he
evaporates
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Augusto De Moraes Tatit
Album
O Meio
date de sortie
01-10-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.