Paroles et traduction Luiz Tatit - A Companheira
Eu
ia
saindo,
ela
estava
ali,
no
portão
da
frente
Я
вышел,
она
была
там,
прямо
перед
воротами
Ia
até
o
bar,
ela
quis
ir
junto
Шел
до
бара,
она
хотела
пойти
вместе
Tudo
bem,
eu
disse,
ela
ficou
super
contente
Все
хорошо,
я
уже
сказал,
это
было
супер,
рад
Falava
bastante,
o
que
não
faltava
era
assunto
Много
говорил,
что
не
не
хватало
тема
Sempre
ao
meu
lado,
não
se
afastava
um
segundo
Всегда
рядом
со
мной,
не
отходила
второй
Uma
companheira
que
ia
a
fundo
Спутницу,
что
бы
фон
Onde
eu
ia,
ela
ia
Куда
я
собираюсь,
она
будет
Onde
olhava,
ela
estava
Где
смотрел,
она
была
Quando
eu
ria,
ela
ria
Когда
я
смеялся,
она
смеялась
No
dia
seguinte
ela
estava
ali,
no
portão
da
frente
На
следующий
день
она
была
там,
прямо
перед
воротами
Ia
trabalhar,
ela
quis
ir
junto
Приходя
на
работу,
она
хотела
пойти
вместе
Avisei
que
lá
o
pessoal
era
muito
exigente
Я
же
говорила,
что
там
персонал
был
очень
требовательный
Ela
nem
se
abalou,
o
que
eu
não
souber
eu
pergunto
Она
даже
не
дрогнул,
что
я
не
знаю,
я
спрашиваю
E
lançou
na
hora
mais
um
argumento
profundo
И
выпустила
в
час
еще
один
аргумент
глубокий
Iria
comigo
até
o
fim
do
mundo
Будет
со
мной
до
конца
мира.
Me
esperava
no
portão
Ждала
меня
у
ворот
Me
encontrava,
dava
a
mão
Встречался,
давал
в
руки
Me
chateava,
sim
ou
não?
Мне
chateava,
да
или
нет?
De
repente
a
vida
ganhou
sentido
Вдруг
жизнь
получила
смысл
Companheira
assim
nunca
tinha
tido
Напарница
так
никогда
не
было
O
que
pinta
sempre
é
uma
coisa
estranha
То,
что
рисует
всегда
происходит
нечто
странное
É
companheira
que
não
acompanha
Это
спутницы,
которая
не
входит
в
комплект
Isso
pra
mim
é
felicidade
Это
для
меня
счастье
Achar
alguém
assim
na
cidade
Найти
человека,
кто
так
в
городе
Como
uma
letra
pra
melodia
Как
буква,
ты
мелодия
Fica
do
lado,
faz
companhia
Находится
на
стороне,
заставляет
компании
Pensava
nisso
quando
ela
ali,
no
portão
da
frente
Об
этом
думал,
когда
она
там,
в
ворота
Me
viu
pensando,
quis
pensar
junto
Видел,
как
я
думал,
я
хотел
думать
вместе
Pensar
é
um
ato
tão
particular
do
indivíduo
Думать,
- это
акт
столь
же
конкретного
человека
E
ela,
na
hora:
particular,
é?
Dúvido
И
она,
в
час:
в
частности,
это?
Сомневаться
E
como
de
fato
eu
não
tinha
lá
muita
certeza
И
как
на
самом
деле
я
не
был
уверен,
там
Entrei
na
dela,
senti
firmeza
Я
вошел
в
него,
почувствовал
упругость
Eu
pensava
até
um
ponto
Я
думал
до
точки
Ela
entrava
sem
confronto
Она
входила
без
противоборства,
Eu
fazia
o
contraponto
Я
делал
то,
контрапункт
Pensar
assim
virou
uma
arte
Так
думать
оказалось
искусство
Uma
canção
feita
em
parceria
Песня
сделана
в
партнерстве
Primeira
parte,
segunda
parte
Первая
часть,
вторая
часть
Volta
o
refrão
e
acabou
a
teoria
Обратно
припев
и
в
конечном
итоге
теория
Pensamos
muito
por
toda
a
tarde
Мы
долго
думали
на
протяжении
всего
дня
Eu
começava,
ela
prosseguia
Я
начинала,
она
сохранялась
Chegamos
mesmo,
modestia
à
parte
Мы
приехали
же,
modestia
часть
A
uma
pequena
filosofia
Небольшой
философия
Foi
nessa
noite
que
bem
ali,
no
portão
da
frente
Это
было
в
ту
ночь,
что
хорошо
там,
на
передние
ворота
Eu
fiquei
triste,
ela
ficou
junto
Мне
стало
грустно,
она
осталась
вместе
E
a
melancolia
foi
tomando
conta
da
gente
И
мрак
был
заботиться
о
нас
Desintegrados,
éramos
nada
em
conjunto
Ветром,
мы
ничего
набора
Quem
nos
olhava,
só
via
dois
vagabundos
Кто
нас
смотрел,
только
через
два
ба
Andando
assim,
meio
moribundos
Ходьба,
таким
образом,
через
умирающих
Eu
tombava
numa
esquina
Я
tombava
в
углу
Ela
caia
por
cima
Она
падает
сверху
Um
coitado
e
uma
dama
Несчастен
и
дама
Mas
durou
pouco,
foi
só
uma
noite
Но
это
длилось
немного,
только
одну
ночь
E
felizmente
И,
к
счастью,
Eu
sarei
logo,
ela
sarou
junto
Я
sarei
вскоре
она
исцелил
вместе
E
a
euforia
bateu
em
cheio
na
gente
И
эйфория
ударила
в
полном
объеме
в
нас
Sentíamos
ter
toda
felicidade
do
mundo
Мы
чувствовали,
иметь
все
счастье
мира
Olhava
a
cidade
e
achava
a
coisa
mais
linda
Смотрел
на
город
и
думал,
самая
красивая
вещь,
E
ela
achava
mais
linda
ainda
И
она
считала,
более
прекрасный,
еще
Eu
fazia
uma
poesia
Я
делала
литература
Ela
lia,
declamava
Она
читала,
declamava
Qualquer
coisa
que
eu
escrevia
Все,
что
я
писал
Isso
também
durou
só
um
dia
Это
также
продолжалось
только
один
день
Chegou
a
noite,
acabou
a
alegria
Наступила
ночь,
только
радость
Voltou
a
fria
realidade
Вернулся
в
холодную
реальность
Aquela
coisa
bem
na
metade
То,
что
хорошо
на
половину
Mas
nunca
a
metade
foi
tão
inteira
Но
никогда
не
половина
была
так
всю
Uma
medida
que
se
supera
Мера,
которая,
если
она
преодолеет
Metade,
ela
era
companheira
Половина,
она
была
спутницей
Outra
metade,
era
eu
que
era
Другая
половина,
это
был
я,
кто
был
Nunca
a
metade
foi
tão
inteira
Никогда
не
половина
была
так
всю
Uma
medida
que
se
supera
Мера,
которая,
если
она
преодолеет
Metade,
ela
era
companheira
Половина,
она
была
спутницей
Outra
metade,
era
eu
que
era
Другая
половина,
это
был
я,
кто
был
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Augusto Moraes Tatit
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.