Luiz, o Visitante - Se Essa Rua Fosse Minha - Remix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz, o Visitante - Se Essa Rua Fosse Minha - Remix




Se Essa Rua Fosse Minha - Remix
If This Street Were Mine - Remix
Se essa rua, se essa rua fosse minha
If this street, if this street were mine
Nem feminista, nem petista ia pisar
No feminist or left-wing activist would dare tread
O nome dela ia ser Coronel Brilhante
It would be named Colonel Bright
Na esquina, uma escola militar
On the corner, a military school
Se essa rua fosse minha, quase tudo ia ser privado
If this street were mine, almost everything would be privatized
Se essa rua fosse minha, ninguém ia ser roubado
If this street were mine, no one would be robbed
O cidadão ia ter arma pra não precisar usar
Citizens would have weapons so they wouldn't need to use them
Não teria estuprador, ninguém pra te roubar
There would be no rapists, no one to rob you
Com escola militar, médio e fundamental
With military school, secondary and elementary
Todos iriam cantar na porta o hino nacional
Everyone would sing the national anthem at the door
Se essa rua fosse minha, não teria pichação
If this street were mine, there would be no graffiti
Ia ter modo e educação, rua sem ter lixo no chão
There would be manners and education, streets without garbage on the ground
Se essa rua fosse minha e quem tentasse invadir
If this street were mine and someone tried to invade
Se conseguisse entrar, andando não ia sair
If they managed to enter, they wouldn't leave walking
Respeitando raça, crença, e o que você mais citar
Respecting race, religion, and whatever else you may mention
Criança ia ser criança, todos iam respeitar...
Children would be children, everyone would be respected...
Se essa rua, se essa rua fosse minha
If this street, if this street were mine
Livro esquerdista na fogueira ia queimar
Leftist books would be burned in a bonfire
E se queremos, então, é fazer por onde
And if that's what we want, then let's make it happen
É um recado, que, sabemos revidar
It's just a message, that we are ready to fight back
Se essa rua, se essa rua fosse minha
If this street, if this street were mine
Nem feminista, nem petista ia pisar
No feminist or left-wing activist would dare tread
O nome dela ia ser Coronel Brilhante
It would be named Colonel Bright
Na esquina, uma escola militar
On the corner, a military school
Se essa rua é toda minha, vagabundo se mal
If this street were mine, any vagrant would be in trouble
'Cê' pode ser jovem, velho; aqui é respeitado igual!
You can be young or old; here everyone is treated the same!
20 anos de cadeia á quem maltrata animal
20 years in prison for anyone who mistreats an animal
Não ia ter ninguém morrendo na fila do hospital
No one would die waiting in line at the hospital
Controle do estado, apenas pelo necessário
Control by the state, only when necessary
Ninguém hostilizar pelo seu extrato bancário
No one would be harassed because of their bank account
Igualdade não existe, o comércio ia parar
Equality does not exist, commerce would stop
Pois ter patrão e funcionário, é o que faz tudo circular
Because having a boss and an employee is what makes everything work
Quem caiu de para-queda na cadeira de patrão?
Who parachuted into the boss's chair?
Vi presidente do supremo quem antes limpava chão
I've seen chief justices who used to clean floors
Quem quer, corre atrás, não lamenta se alguém tem +
Those who want something go for it, don't cry if someone has more
Sucesso não é pra quem "birra", é pra quem "faz"!
Success is not for those who complain, it's for those who take action!
Se essa rua, se essa rua fosse minha
If this street, if this street were mine
Livro esquerdista na fogueira ia queimar
Leftist books would be burned in a bonfire
E se queremos, então, é fazer por onde
And if that's what we want, then let's make it happen
É um recado, que, sabemos revidar
It's just a message, that we are ready to fight back
Se essa rua, se essa rua fosse minha
If this street, if this street were mine
Nem feminista, nem petista ia pisar
No feminist or left-wing activist would dare tread
O nome dela ia ser Coronel Brilhante
It would be named Colonel Bright
Na esquina, uma escola militar
On the corner, a military school
Se essa rua, se essa rua fosse minha
If this street, if this street were mine
Livro esquerdista na fogueira ia queimar
Leftist books would be burned in a bonfire
E se queremos, então, é fazer por onde
And if that's what we want, then let's make it happen
É um recado, que, sabemos revidar
It's just a message, that we are ready to fight back





Writer(s): Luiz O Visitante, Luiz Paulo Pereira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.